Gênesis 39
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH
1 — ausente —
1 José foi levado para o Egito, onde os ismaelitas o venderam a um egípcio chamado Potifar, um oficial que era o capitão da guarda do palácio.
2 — ausente —
2 O Senhor Deus estava com José. Ele morava na casa do seu dono e ia muito bem em tudo.
3 Ndia malanggan nita Yusuf ue-ledin neulauk, boe ma ana bubuluk no teteꞌben LAMATUAK fali nala Yusuf.
3 O dono de José viu que o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.
4 Huu ndia, de, ndia malanggan hii Yusuf, ma namahelen. Boe ma, ana soꞌu Yusuf dadik mandor nai ndia uman. Ndia boe oo, ana fee Yusuf nakaneni ndia uman no basa ndia pusaka nala.
4 Assim, José ganhou a simpatia do seu dono, que o pôs como seu ajudante particular. Potifar deu a José a responsabilidade de cuidar da sua casa e tomar conta de tudo o que era seu.
5 Huu Yusuf leo nai ndia, de Manetualain fee ndia malanggan, fo hataholi Masir ndia babaꞌe-babatik. Ndia uma isi nala, ndia pusaka nala, ndia osin, ma ndia ue-leꞌdin, basan dadi no malole.
5 Dali em diante, por causa de José, o Senhor abençoou o lar do egípcio e também tudo o que ele tinha em casa e no campo.
6 Boe ma, faik fo Potifar nita Yusuf nakaneni basa ue-ledin no malole, de ana taa duduꞌa hata-hata so bali, de, nalelak kada naꞌa.
6 Potifar entregou nas mãos de José tudo o que tinha e não se preocupava com nada, a não ser com a comida que comia. José era um belo tipo de homem e simpático.
7 Ana leo nai ele bei taa dook nalan seli, tehuu Potifar saon dalen tuda neun so. Boe ma, ana kokoe Yusuf fo sangga ana sunggu non.
7 Algum tempo depois, a mulher do seu dono começou a cobiçar José. Um dia ela disse: — Venha, vamos para a cama.
8 Tehuu Yusuf taa nau. De nataa nae, “Boso leondiak, Ina! Huu au malanggang Potifar, fee au koasa fo au akaneni basa ndia ue-ledin.
8 Ele recusou, dizendo assim: — Escute! O meu dono não precisa se preocupar com nada nesta casa, pois eu estou aqui. Ele me pôs como responsável por tudo o que tem.
9 Nai uma ia, taa hambu hataholi so bali fo ana toꞌu koasa lena heni au. Huu malanggan fee au akaneni basa-basan. Kada ina, na, taa. Talobee fo au bisa tao manggalauk leoiak! Ndia laꞌban Manetualain hihiin!”
9 Nesta casa eu mando tanto quanto ele. Aqui eu posso ter o que quiser, menos a senhora, pois é mulher dele. Sendo assim, como poderia eu fazer uma coisa tão imoral e pecar contra Deus?
10 Mae leondiak boe oo, tungga-tungga faik, malanggan ndia saon nambue kokoe nakandoo. Tehuu Yusuf taa mbali sana.
10 Todos os dias ela insistia que ele fosse para a cama com ela, mas José não concordava e também evitava estar perto dela.
11 Boe ma laꞌi esa, de Yusuf maso neni uma dale neu, fo sangga ana susuli ndia ue-leꞌdin. Faik ndia, taa hambu hataholi feꞌek nai uma.
11 Mas um dia, como de costume, ele entrou na casa para fazer o seu trabalho, e nenhum empregado estava ali.
12 Boe ma, ndia malanggan saon mai de ana toꞌu nala Yusuf badun, de ana hela nalan, de nae, “Mai leo! Hatematak ia ela kada ita dua nggata. Mai leo fo dua-nggata teu sunggu.”
12 Então ela o agarrou pela capa e disse: — Venha, vamos para a cama. Mas ele escapou e correu para fora, deixando a capa nas mãos dela.
13 Ledoeik Potifar saon nita Yusuf nalai deak neu, laꞌo ela badun,
13 Quando notou que, ao fugir, ele havia deixado a capa nas suas mãos,
14 — ausente —
14 a mulher chamou os empregados da casa e disse: — Vejam só! Este hebreu, que o meu marido trouxe para casa, está nos insultando. Ele entrou no meu quarto e quis ter relações comigo, mas eu gritei o mais alto que pude.
15 — ausente —
15 Logo que comecei a gritar bem alto, ele fugiu, deixando a sua capa no meu quarto.
16 Boe ma Potifar saon toꞌu nahele badu ndia, losa saon fali.
16 Ela guardou a capa até que o dono de José voltou.
17 Nandaa no saon fali, boe ma ana tuin nae, “Kaꞌa aa! Hataholi Ibrani ndia fo Kaꞌa nenin ia mai ndia, isinaak ana maso neni au kamang dale neu, fo sangga ana sao nakasetik au!
17 Aí contou a mesma história, assim: — Esse escravo hebreu, que você trouxe para casa, entrou no meu quarto e quis abusar de mim.
18 Tehuu au eki atingga oke hataholi la. Boe ma, ana nalai neu fuik, laꞌo ela ndia badun ia.”
18 Mas eu gritei bem alto, e ele correu para fora, deixando a sua capa no meu quarto.
19 Potifar namanene saon tutuin leondia, boe ma ana luli nalan seli.
19 Veja só de que jeito o seu escravo me tratou! Quando ouviu essa história, o dono de José ficou com muita raiva.
20 De nadenu hataholi la leu humu lala Yusuf. Boe ma, ala taon neni manek buin dale neu.
20 Ele agarrou José e o pôs na cadeia onde ficavam os presos do rei. E José ficou ali.
21 Tehuu LAMATUAK taa nafalende heni Yusuf. Huu ndia, de, LAMATUAK Ana tulu-fali nalan nakandoo, losa bui ndia malanggan hii Yusuf nalan seli.
21 Mas o Senhor estava com ele e o abençoou, de modo que ele conquistou a simpatia do carcereiro.
22 Boe ma, ana namahele Yusuf. Huu ndia, de ana fee Yusuf nakaneni basa hataholi bui la, ma basa ue-ledis manai ndia kala.
22 Este pôs José como encarregado de todos os outros presos, e era ele quem mandava em tudo o que se fazia na cadeia.
23 De malanggan taa mbali nakaneni hata-hata so bali, nai bui ndia. LAMATUAK tulu-fali nala Yusuf, de ana tao basa ue-leꞌdin nai bui ndia, dadi malole.
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que estava entregue a José, pois o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.