Gênesis 34

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Laꞌi esa, Yakob no Lea ana inanan Dina, neu tilo inana kala malai nusak ndia.
1 Certa vez, Diná, a filha que Lia dera a Jacó, saiu para conhecer as mulheres daquela terra.
2 Nusak ndia manen, nade Hemor, neme leo Hewi mai. Ndia ana touanan, nade Sikem. Laꞌi esa, Sikem nita Dina, boe ma ana nalai noon, de ana sao nakaseti kana.
2 Siquém, filho de Hamor, o heveu, governador daquela região, viu-a, agarrou-a e violentou-a.
3 Sikem dalen tuda neu Dina, de ana suen nalan seli. De Sikem kokolak malole non, fo suek Dina bala ndia susuen.
3 Mas o seu coração foi atraído por Diná, filha de Jacó, e ele amou a moça e falou-lhe com ternura.
4 Huu ndia, de Sikem nafada aman, nae, “Ama! Tulun muu matane Dina fee au, fo au saon.”
4 Por isso Siquém foi dizer a seu pai Hamor: "Consiga-me aquela moça para que seja minha mulher".
5 Yakob namanene hambu hataholi ana sao nakaseti ndia ana inanan, tehuu kada ana nee-nee, ma taa tao hata-hata. Huu faik ndia, ndia ana touana nala, lanea banda lai mok. De, ana nahani losa basa sala fali dei.
5 Quando Jacó soube que sua filha Diná tinha sido desonrada, seus filhos estavam no campo, com os rebanhos; por isso esperou calado, até que regressassem.
6 Faik ndia Sikem no aman Hemor, ala leni Yakob leu, fo sangga latane Dina.
6 Então Hamor, pai de Siquém, foi conversar com Jacó.
7 Nandaa, no dua sala bekola, boe ma Yakob ana nala fali leme mook mai. Ala lamanene Sikem sao nakaseti sila feton leondia, boe ma dale nala hedis, ma ala luli lalan seli. Boe ma, ala lae, “Tatao leondiak, taa nandaa nai Israꞌel. De ai taa bole simbok hataholi tao manggalauk leondiak.”
7 Quando os filhos de Jacó voltaram do campo e souberam de tudo, ficaram profundamente entristecidos e irados, porque Siquém tinha cometido um ato vergonhoso em Israel, ao deitar-se com a filha de Jacó — coisa que não se faz.
8 Boe ma, Hemor kokoe Yakob asa, nae, “Tolanoo Yakob! Au anang Sikem dalen nahiik tebe-tebe no tolanook ana inanan. De, au oke fo makamboꞌik au anang saon.
8 Mas Hamor lhes disse: "Meu filho Siquém apaixonou-se pela filha de vocês. Por favor, entreguem-na a ele para que seja sua mulher.
9 Leo bisa, na ita ana nala lahaꞌi kala. Ei ana touana nala, sao ai ana inana nala. Ma ai ana touana nala, sao ei ana inana nala,
9 Casem-se entre nós; dêem-nos suas filhas e tomem para si as nossas.
10 ma ela ei leo mabali ao mia ai nai ia. Ei nana mboꞌik leo sudi nai bee, ma danggan fo hambu hata nai ia.”
10 Estabeleçam-se entre nós. A terra está aberta para vocês: Habitem-na, façam comércio nela e adquiram propriedades".
11 — ausente —
11 Então Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: "Concedam-me este favor, e eu lhes darei o que me pedirem.
12 — ausente —
12 Aumentem quanto quiserem o preço e o presente pela noiva, e pagarei o que me pedirem. Tão-somente me dêem a moça por mulher".
13 Tehuu Yakob ana nala, bubuluk Sikem sao nakasetik sila feton Dina so. De ala lataa pepekok Sikem, ma ndia aman Hemor.
13 Os filhos de Jacó, porém, responderam com falsidade a Siquém e a seu pai Hamor, por ter Siquém desonrado Diná, a irmã deles.
14 Boe ma ala lataa lae, “Ai taa bisa makasasaok ai feton no hataholi taa mana sunat! Ndia tao nakamamaek ai!
14 Disseram: "Não podemos fazer isso; jamais entregaremos nossa irmã a um homem que não seja circuncidado. Seria uma vergonha para nós.
15 Tehuu ndia dala kaluan leoiak: Basa ei tou kala inahuu-kadiꞌik, musi sunat sama leo ai.
15 Daremos nosso consentimento a vocês com uma condição: que vocês se tornem como nós, circuncidando todos os do sexo masculino.
16 Mete ma ei tao leondiak so, na, bei fo ita bisa tahaꞌi kala. Ma ai boe oo bisa leo sama-sama mia ei nai ia, fo ata dadik hataholi nusak esa.
16 Só então lhes daremos as nossas filhas e poderemos casar-nos com as suas. Nós nos estabeleceremos entre vocês e seremos um só povo.
17 Tehuu mete ma ei taa tungga ai hihiin, ma taa nau sunat, na, dei fo ai haꞌi falik ai feton, boe ma, ai laꞌo heok mima ia mai.”
17 Mas se não aceitarem circuncidar-se, tomaremos nossa irmã e partiremos".
18 Hemor no Sikem simbok no malole sila kokolan ndia.
18 A proposta deles pareceu boa a Hamor e a seu filho Siquém.
19 Tehuu Sikem taa nau nahani so bali, huu ana sue mate no Dina. Basa hataholi malai nusak ndia, ala fee hadak neu Sikem.
19 O jovem, que era o mais respeitado de todos os da casa de seu pai, não demorou em cumprir o que pediram, porque realmente gostava da filha de Jacó.
20 De, Hemor no Sikem leni mamana tao dedeꞌak leu, nai nggolok lelesu inan, de ala lakokola lo basa hataholi malai nusak ndia, lae,
20 Assim Hamor e seu filho Siquém dirigiram-se à porta da cidade para conversar com os seus concidadãos. E disseram:
21 “Basa tolanoo nggalei! Hataholi Israꞌel asa ia, lahiik lasoda mole lo ita. De ela ala leo sama-sama lo ita nai nusak ia. Nusak ia loan dai soaneu ita basa nggata. Ita bisa tahaꞌik to sila inanan. Sila boe oo bisa lasaok lo ita ana inana nala.
21 "Esses homens são de paz. Permitam que eles habitem em nossa terra e façam comércio entre nós; a terra tem bastante lugar para eles. Poderemos casar com as suas filhas, e eles com as nossas.
22 Ala loke kada dedeꞌak esak, neme ita mai. Ndia, basa ita tou kala musi sunat leo sila.
22 Mas eles só consentirão em viver conosco como um só povo sob a condição de que todos os nossos homens sejam circuncidados, como eles.
23 Mete ma ita tasoda takabubua so, na, dei fo basa sila banda nala, ma hata nala, dadik ita pusakan boe, hetu? De, malolenak ita simbok sila hihiin. Mai ita basa nggata, sunat sama-sama leo! Makaheik, do?”
23 Lembrem-se de que os seus rebanhos, os seus bens e todos os seus outros animais passarão a ser nossos. Aceitemos então a condição para que se estabeleçam em nosso meio".
24 Boe ma, basa hataholi mana makabubuak lai ndia, lakaheik neu Hemor no Sikem kokolan ndia. De basa tou kala malai nusak ndia, ala sunat landaa.
24 Todos os que saíram para reunir-se à porta da cidade concordaram com Hamor e com seu filho Siquém, e todos os homens e meninos da cidade foram circuncidados.
25 Neu fai katelun, faik fo basa mana sunat hinan bei heꞌdis, boe ma Dina kaꞌa nala, Simeon no Lewi, hela lala sila tafa nala, de ala maso no nee-neek leni nggolok dale leu. Boe ma, ala tao lisa basa tou kala.
25 Três dias depois, quando ainda sofriam dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, pegaram suas espadas e atacaram a cidade desprevenida, matando todos os homens.
26 Ala tao lisa Hemor no Sikem boe. Boe ma, ala loo Dina kalua neme Sikem uman mai, de ala fali.
26 Mataram ao fio da espada Hamor e seu filho Siquém, tiraram Diná da casa de Siquém e partiram.
27 Basa ndia, boe ma Yakob ana feꞌe nala, maso leni nusak ndia leu, de ala lamoa lala nusak ndia isin. Ala luli, huu hataholi sao nakasetik sila feton nai ndia.
27 Vieram então os outros filhos de Jacó e, passando pelos corpos, saquearam a cidade onde sua irmã tinha sido desonrada.
28 Ala lamoa lala basa hataholi la bua nala, leme uman nala dalek mai, ma ala hoo leni basa banda nala, leme mook.
28 Apoderaram-se das ovelhas, dos bois e dos jumentos, e de tudo o que havia na cidade e no campo.
29 Ala haꞌi leni basa ina kala, ma ana nala, ma lamoa leni basa nusak ndia bua mabeli nala.
29 Levaram as mulheres e as crianças, e saquearam todos os bens e tudo o que havia nas casas.
30 Ledoeik Yakob bubuluk dedeꞌak ndia, boe ma ana kokolak no Simeon ma Lewi, nae, “Ei tao tatao nggoak hata ia so? Kada tao makatotoꞌak au! Dei fo hataholi Kanaꞌan, hataholi Peris, ma basa hataholi manai dae babaꞌek ndia, ala lamanasa mate lo ita. Sila hataholi nala noꞌuk, tehuu ita hataholi nala kada lumak. Mete ma ala mai sambu ita, na, ita takalulutuk leo, maa.”
30 Então Jacó disse a Simeão e a Levi: "Vocês me puseram em grandes apuros, atraindo sobre mim o ódio dos cananeus e dos ferezeus, habitantes desta terra. Somos poucos, e se eles juntarem suas forças e nos atacarem, eu e a minha família seremos destruídos".
31 Tehuu, lataa no nasak, lae, “Ama! Ama mae hetuk, ai nau, ela ala tao ai feton, dadik ina kalabik!”
31 Mas eles responderam: "Está certo ele tratar nossa irmã como uma prostituta? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.