Gênesis 13
Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC
1 Basa ndia, boe ma Abram laꞌo ela Masir, de ana fali neni dae Negeb neu. Neu no saon, ma basa hata-pusaka nala. Fadin anan Lot, ana tungga no sala boe.
1 Abrão voltou do Egito para Negeb com sua mulher e tudo o que lhe pertencia. Lot o acompanhava.
2 Abram ndia, namasuꞌi nalan seli. Ndia banda nakaboi nala, ma lilo-fula, lilo-mbila nala, noꞌun seli.
2 Abrão era muito rico em rebanhos, prata e ouro.
3 Neme Negeb mai ana huꞌa lali-lali, de ana fali neni nggolo Betel no nggolo Ai lalaꞌdan neu. Makahulun, ana leo nitak neme ndia so.
3 Ele foi de acampamento em acampamento de Negeb até Betel, ao lugar onde já uma vez armara sua tenda, entre Betel e Hai,
4 Ma ndia boe oo nambadedei mei tunu-hotuk neme ndia so. Boe ma, ana nakaluku-nakatele neu LAMATUAK neme ndia.
4 no lugar onde se encontrava o altar que havia edificado antes. Ali invocou o nome do Senhor.
5 Lot, fo mana tungga noꞌu no Abram ndia, kabanda nakaboik noꞌuk, ma ndia hataholi mana tao ue-ledi nala, noꞌuk boe.
5 Lot, que acompanhava Abrão, possuía também ovelhas, bois e tendas,
6 — ausente —
6 e a região não lhes bastava para aí se estabelecerem juntos.
7 — ausente —
7 Por isso houve uma contenda entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os dos rebanhos de Lot. Os cananeus e os ferezeus habitavam então naquela terra.
8 Boe ma, Abram nafada ndia anan, nae, “Lot aa! Ita ia bobonggik. Boso losak ita taa malole esa no esa, ma ita hataholi mana tao ue-ledi nala lahuu lakandoo.
8 Abrão disse a Lot: "Rogo-te que não haja discórdia entre mim e ti, nem entre nossos pastores, pois somos irmãos.
9 De malolenak kada ita kofeꞌe leo. Mamanak ia maloa. De, mete ma o hele mala dae babaꞌek kii, na, au haꞌi ala babaꞌek kona. Tehuu, mete ma o hele mala dae babaꞌek kona, na, au haꞌi ala babaꞌek kii.”
9 Eis aí toda a terra diante de ti; separemo-nos. Se fores para a esquerda, eu irei para a direita; se fores para a direita, eu irei para esquerda."
10 Boe ma, Lot ana susuli nafeok. De nita lee Yarden bafan henuk no oe, losa nggolo Soar. Mamanak ndia, dae mamina leo LAMATUAK osin, ma leo dae Masir. (Faik ndia, LAMATUAK bei taa tao nakalulutu kota Sodom no Gomora. De, dae ndia, bei neulauk.)
10 Lot, levantando os olhos, viu que a toda a planície de Jordão era regada de água {o Senhor não tinha ainda destruído Sodoma e Gomorra} como o jardim do Senhor, como a terra do Egito ao lado de Tsoar.
11 De Lot hele nala basa dae, manai lee Yarden bafan ndia. Boe ma, dua sala kofeꞌe. Basa de Lot neni dulu neu.
11 Lot escolheu toda a planície do Jordão e foi para o oriente. Foi assim que se separam um do outro.
12 Tehuu, Abram ana leo nakandoo nai dae Kanaꞌan. Boe ma, Lot neu leo nai nggolo-nggolok, mana deka no kota Sodom nai lee Yarden bafan.
12 Abrão fixou-se na terra de Canaã, e Lot nas cidades da planície, onde levantou suas tendas até Sodoma.
13 Tehuu, hataholi Sodom asa manggalaun ana seli, ma ala taa nau lamanene LAMATUAK.
13 Ora, os habitantes de Sodoma eram perversos, e grandes pecadores diante do Senhor.
14 Faik fo Lot no Abram ala kofeꞌe, boe ma LAMATUAK nafaꞌda Abram, nae, “Abram! Hena o suli sudik ndule basa mamanak, fo neme o mambadeik ndia mai. Mete neulalau dea-matak, kii-konak.
14 O Senhor disse a Abrão depois que Lot o deixou: "Levanta os olhos, e do lugar onde estás, olha para o norte e para o sul, para o oriente e para o ocidente.
15 Basa dae fo o mitak ndia, neu ko Au feen neu o, ma o numbu-sadu mala, fo ana dadik neu ei pusaka mala losa dodoon neu.
15 Toda a terra que vês, eu a darei a ti e aos teus descendentes para sempre.
16 Neu ko Au tao o numbu-sadu mala, noꞌun leo salaek malai tasibifi. Losa hataholi la, taa bisa hingga lala o numbu-sadu mala dedesin.
16 Tornarei tua posteridade tão numerosa como o pó da terra: se alguém puder contar os grãos do pó da terra, então poderá contar a tua posteridade.
17 Hatematak ia, o laꞌo ndule tungga dae ia nalun ma loan. Huu neu ko basa sila, Au feen neu o!”
17 Levanta-te, percorre a terra em toda a sua extensão, porque eu te hei de dar."
18 Basa ndia, boe ma Abram asa lali, de leu leo seluk leme mamanak, fo deka no ai inahuu kala malai Mamre, deka no nggolo Hebron. Boe ma, ana nambadedei mei tunu-hotuk, fo ana nakaluku-nakatele neu LAMATUAK nai ndia.
18 Abrão levantou as suas tendas e veio fixar-se no vale dos carvalhos de Mambré, que estão em Hebron; e ali edificou um altar ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.