Gênesis 13

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Basa ndia, boe ma Abram laꞌo ela Masir, de ana fali neni dae Negeb neu. Neu no saon, ma basa hata-pusaka nala. Fadin anan Lot, ana tungga no sala boe.
1 Abrão saiu do Egito e foi para o Neguebe, ele e a sua mulher e tudo o que tinha. E Ló foi com ele.
2 Abram ndia, namasuꞌi nalan seli. Ndia banda nakaboi nala, ma lilo-fula, lilo-mbila nala, noꞌun seli.
2 Abrão era muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 Neme Negeb mai ana huꞌa lali-lali, de ana fali neni nggolo Betel no nggolo Ai lalaꞌdan neu. Makahulun, ana leo nitak neme ndia so.
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até o lugar onde primeiro tinha armado a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 Ma ndia boe oo nambadedei mei tunu-hotuk neme ndia so. Boe ma, ana nakaluku-nakatele neu LAMATUAK neme ndia.
4 até o lugar do altar, que anteriormente tinha feito. E ali Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Lot, fo mana tungga noꞌu no Abram ndia, kabanda nakaboik noꞌuk, ma ndia hataholi mana tao ue-ledi nala, noꞌuk boe.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 — ausente —
6 E a terra não podia sustentá-los, para que morassem juntos, porque eram muitos os seus bens, de maneira que não podiam morar um na companhia do outro.
7 — ausente —
7 Houve desentendimento entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 Boe ma, Abram nafada ndia anan, nae, “Lot aa! Ita ia bobonggik. Boso losak ita taa malole esa no esa, ma ita hataholi mana tao ue-ledi nala lahuu lakandoo.
8 Então Abrão disse a Ló: — Não deveria haver conflito entre mim e você e entre os meus pastores e os seus pastores, porque somos parentes chegados.
9 De malolenak kada ita kofeꞌe leo. Mamanak ia maloa. De, mete ma o hele mala dae babaꞌek kii, na, au haꞌi ala babaꞌek kona. Tehuu, mete ma o hele mala dae babaꞌek kona, na, au haꞌi ala babaꞌek kii.”
9 Não está toda a terra aí diante de você? Peço que você se afaste de mim. Se você for para a esquerda, irei para a direita; se você for para a direita, irei para a esquerda.
10 Boe ma, Lot ana susuli nafeok. De nita lee Yarden bafan henuk no oe, losa nggolo Soar. Mamanak ndia, dae mamina leo LAMATUAK osin, ma leo dae Masir. (Faik ndia, LAMATUAK bei taa tao nakalulutu kota Sodom no Gomora. De, dae ndia, bei neulauk.)
10 Ló ergueu os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, até a região de Zoar. Isto foi antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra.
11 De Lot hele nala basa dae, manai lee Yarden bafan ndia. Boe ma, dua sala kofeꞌe. Basa de Lot neni dulu neu.
11 Então Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente. E assim separaram-se um do outro.
12 Tehuu, Abram ana leo nakandoo nai dae Kanaꞌan. Boe ma, Lot neu leo nai nggolo-nggolok, mana deka no kota Sodom nai lee Yarden bafan.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades da campina. E ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 Tehuu, hataholi Sodom asa manggalaun ana seli, ma ala taa nau lamanene LAMATUAK.
13 Ora, os moradores de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Faik fo Lot no Abram ala kofeꞌe, boe ma LAMATUAK nafaꞌda Abram, nae, “Abram! Hena o suli sudik ndule basa mamanak, fo neme o mambadeik ndia mai. Mete neulalau dea-matak, kii-konak.
14 O Senhor disse a Abrão, depois que Ló se separou dele: — Erga os olhos e olhe de onde você está para o norte, para o sul, para o leste e para o oeste;
15 Basa dae fo o mitak ndia, neu ko Au feen neu o, ma o numbu-sadu mala, fo ana dadik neu ei pusaka mala losa dodoon neu.
15 porque toda essa terra que você está vendo, eu a darei a você e à sua descendência, para sempre.
16 Neu ko Au tao o numbu-sadu mala, noꞌun leo salaek malai tasibifi. Losa hataholi la, taa bisa hingga lala o numbu-sadu mala dedesin.
16 Farei a sua descendência como o pó da terra, de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então será possível também contar os seus descendentes.
17 Hatematak ia, o laꞌo ndule tungga dae ia nalun ma loan. Huu neu ko basa sila, Au feen neu o!”
17 Levante-se e percorra essa terra no seu comprimento e na sua largura, porque eu a darei a você.
18 Basa ndia, boe ma Abram asa lali, de leu leo seluk leme mamanak, fo deka no ai inahuu kala malai Mamre, deka no nggolo Hebron. Boe ma, ana nambadedei mei tunu-hotuk, fo ana nakaluku-nakatele neu LAMATUAK nai ndia.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi morar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom. E ali edificou um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.