Gênesis 13
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH
1 Basa ndia, boe ma Abram laꞌo ela Masir, de ana fali neni dae Negeb neu. Neu no saon, ma basa hata-pusaka nala. Fadin anan Lot, ana tungga no sala boe.
1 Abrão saiu do Egito com a sua mulher e com tudo o que tinha e foi para o sul de Canaã. E Ló, o seu sobrinho, foi com ele.
2 Abram ndia, namasuꞌi nalan seli. Ndia banda nakaboi nala, ma lilo-fula, lilo-mbila nala, noꞌun seli.
2 Abrão era muito rico; tinha gado, prata e ouro.
3 Neme Negeb mai ana huꞌa lali-lali, de ana fali neni nggolo Betel no nggolo Ai lalaꞌdan neu. Makahulun, ana leo nitak neme ndia so.
3 Ele foi de um lugar para outro até chegar à cidade de Betel; e dali foi para o lugar que fica entre Betel e Ai, onde já havia acampado antes.
4 Ma ndia boe oo nambadedei mei tunu-hotuk neme ndia so. Boe ma, ana nakaluku-nakatele neu LAMATUAK neme ndia.
4 Abrão chegou ao altar que ele havia construído e adorou a Deus, o Senhor .
5 Lot, fo mana tungga noꞌu no Abram ndia, kabanda nakaboik noꞌuk, ma ndia hataholi mana tao ue-ledi nala, noꞌuk boe.
5 Ló, que ia com Abrão, também levava ovelhas, cabras, gado, empregados e a sua família.
6 — ausente —
6 Não havia pastos que dessem para os dois ficarem juntos, pois eles tinham muitos animais.
7 — ausente —
7 Por isso os homens que cuidavam dos animais de Abrão brigavam com os que tomavam conta dos animais de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus ainda estavam vivendo ali.
8 Boe ma, Abram nafada ndia anan, nae, “Lot aa! Ita ia bobonggik. Boso losak ita taa malole esa no esa, ma ita hataholi mana tao ue-ledi nala lahuu lakandoo.
8 Um dia Abrão disse a Ló: — Nós somos parentes chegados, e não é bom que a gente fique brigando, nem que os meus empregados briguem com os seus.
9 De malolenak kada ita kofeꞌe leo. Mamanak ia maloa. De, mete ma o hele mala dae babaꞌek kii, na, au haꞌi ala babaꞌek kona. Tehuu, mete ma o hele mala dae babaꞌek kona, na, au haꞌi ala babaꞌek kii.”
9 Vamos nos separar. Escolha! A terra está aí, toda ela. Se você for para a esquerda, eu irei para a direita; se você for para a direita, eu irei para a esquerda.
10 Boe ma, Lot ana susuli nafeok. De nita lee Yarden bafan henuk no oe, losa nggolo Soar. Mamanak ndia, dae mamina leo LAMATUAK osin, ma leo dae Masir. (Faik ndia, LAMATUAK bei taa tao nakalulutu kota Sodom no Gomora. De, dae ndia, bei neulauk.)
10 Ló olhou em volta e viu que o vale do Jordão, até chegar à cidade de Zoar, tinha bastante água. Era como o Jardim do Senhor ou como a terra do Egito. O vale era assim antes de o Senhor haver destruído as cidades de Sodoma e de Gomorra.
11 De Lot hele nala basa dae, manai lee Yarden bafan ndia. Boe ma, dua sala kofeꞌe. Basa de Lot neni dulu neu.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e foi na direção leste. E assim os dois se separaram.
12 Tehuu, Abram ana leo nakandoo nai dae Kanaꞌan. Boe ma, Lot neu leo nai nggolo-nggolok, mana deka no kota Sodom nai lee Yarden bafan.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades do vale. Ló foi acampando até chegar a Sodoma,
13 Tehuu, hataholi Sodom asa manggalaun ana seli, ma ala taa nau lamanene LAMATUAK.
13 onde vivia uma gente má, que cometia pecados horríveis contra o Senhor .
14 Faik fo Lot no Abram ala kofeꞌe, boe ma LAMATUAK nafaꞌda Abram, nae, “Abram! Hena o suli sudik ndule basa mamanak, fo neme o mambadeik ndia mai. Mete neulalau dea-matak, kii-konak.
14 Depois que Ló foi embora, o Senhor Deus disse a Abrão: — De onde você está, olhe bem para o norte e para o sul, para o leste e para o oeste.
15 Basa dae fo o mitak ndia, neu ko Au feen neu o, ma o numbu-sadu mala, fo ana dadik neu ei pusaka mala losa dodoon neu.
15 Eu vou dar a você e aos seus descendentes, para sempre, toda a terra que você está vendo.
16 Neu ko Au tao o numbu-sadu mala, noꞌun leo salaek malai tasibifi. Losa hataholi la, taa bisa hingga lala o numbu-sadu mala dedesin.
16 Farei com que os seus descendentes sejam tantos como o pó da terra. Assim como ninguém pode contar os grãozinhos de pó, assim também não será possível contar os seus descendentes.
17 Hatematak ia, o laꞌo ndule tungga dae ia nalun ma loan. Huu neu ko basa sila, Au feen neu o!”
17 Agora vá e ande por esta terra, de norte a sul e de leste a oeste, pois eu a darei a você.
18 Basa ndia, boe ma Abram asa lali, de leu leo seluk leme mamanak, fo deka no ai inahuu kala malai Mamre, deka no nggolo Hebron. Boe ma, ana nambadedei mei tunu-hotuk, fo ana nakaluku-nakatele neu LAMATUAK nai ndia.
18 Assim, Abrão desarmou o seu acampamento e foi morar perto das árvores sagradas de Manre, na cidade de Hebrom. E ali Abrão construiu um altar para Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.