Gálatas 1
Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Au hule-haladoi neu Manetualain, fo ita Aman, ma Yesus Karistus, fo ita Lamatuan. Au oke Sala latudu Sila dale malole nala neu ei, suek ei bisa masoda mia mole.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Karistus mate, suek Ana koka heni ita sala-singgo nala, ma nakamboꞌik heni ita teme dedeꞌa manggalauk manai daebafok hatematak ia. Basa sila, tungga Amak Manetualain hihii-nanaun.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Huu ndia de ita musi koa-kio Ndia takandondoo henin! Tetebes ndia!
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Tolanoo nggalei! Au ta bisa bubuluk ei so bali! Manetualain hele nala ei so, huu Ana nau ei malelak Ndia dale malolen. Tehuu hatina de, ei lai-lai heok masadean, fo miu mamahele nanonoli feꞌek fo
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 ta tetebes? Makahulun, au anoli ei teteben laꞌeneu Yesus Karistus Hala Malolen so. Tehuu hatematak ia, mana masapepeko kala sila ala mai lasapepeko Hala Malole ndia, losak ala tao lakandaa ei.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Mata neuk! Neu ko Manetualain sumba-soo hataholi mana mai lanoli Hala Malole fo ta sama leo makahulun ai manolik ndia so. Mae hataholi ndia neme ai mai do, Manetualain atan neme nusa-sodak mai do, na neu ko ana hambu sumba-sook ndia!
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Ai mafada memak dedeꞌak ia neme makahulun mai so. Tehuu hatematak ia, au sangga tao nasanenedak seluk bali, leo iak: mete ma hambu hataholi mai nanoli feꞌek neme Hala Malole ndia, fo makahulun ei simbon ndia so, na neu ko Manetualain sumba-soon.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Au ambalani kokolak leo ndiak, huu au nau tao amahoko Manetualain dalen, tehuu ta hataholi dalen. Ei maehetuk au sangga matak neu hataholi do? Ta! Tehuu mete ma au tao leo ndiak, na au ta andaa dadik Karistus hataholi nadedenun.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Tolanoo nggalei! Au sangga afada manggaledok, ae, Hala Malole fo au anolik ei ndia, na hataholi tana dudulan.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Au ta simbon neme hataholi mai, ma hataholi esa ta nanoli au boe. Tehuu Yesus Karistus mesa kana tao manggaleledo ndia ndandaan neu au.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Neu ko ei mamanene tutuik laꞌeneu au soda makahulung so, faik fo au bei amahele anggama Yahudi hetu? Faik ndia, au tao doidoso Manetualain hataholi nala, fo sangga tao akalulutu sala.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Ma faik ndia boe, au daleng manggate nalan seli anoli laꞌeneu anggama Yahudi, lena heni hataholi Yahudi feꞌek fo teun leo au. Ma au manggateng ana seli akalalaꞌok basa ai bei-baꞌi nala hadan ma basa heti-heu anggama.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Ma au ta uu atonggo ua lasi salani kala, fo mana dadik Yesus nadedenu nala malai Yerusalem. Tehuu au laꞌo tutik uni dae Arab uu. Basa ndia, boe ma au fali uni kota Damsik uu bali.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Basa teuk telu, boe ma au uu atonggo ua Petrus nai Yerusalem, fo sangga bubuluk hata neme ndia mai. Boe ma au leo tataak nai ndia faik sanahulu lima.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Faik ndia, au boe oo atonggo ua Lamatuak Yesus fadi bonggin, nade Yakobis. Tehuu au ta atonggo ua Lamatuak hataholi nadedenu feꞌe nala. Kada sila dua sala.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Hata fo au sulak ia, memak tetebes leo ndiak! Au ta asapepeko! Manetualain bubuluk.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Basa ndia boe ma, au foꞌa laꞌo uni nusa Siria ma nusa Kilikia uu.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Faik ndia, Karistus hataholi nala malai Yudea, ala bei ta lalelak au.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Kada lamanene halak, lae, “Hataholi ndia fo makahulun ana tao doidoso ita, te hatematak ia nanoli Karistus Hala Malolen. Naa te makahulun ana soba tao nakalulutu heni ita.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Lamanene leo ndia, boe ma basa sala soꞌuk lamadedema Manetualain, huu au amahele neu Karistus so.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.