Gálatas 1
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Au hule-haladoi neu Manetualain, fo ita Aman, ma Yesus Karistus, fo ita Lamatuan. Au oke Sala latudu Sila dale malole nala neu ei, suek ei bisa masoda mia mole.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Karistus mate, suek Ana koka heni ita sala-singgo nala, ma nakamboꞌik heni ita teme dedeꞌa manggalauk manai daebafok hatematak ia. Basa sila, tungga Amak Manetualain hihii-nanaun.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Huu ndia de ita musi koa-kio Ndia takandondoo henin! Tetebes ndia!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Tolanoo nggalei! Au ta bisa bubuluk ei so bali! Manetualain hele nala ei so, huu Ana nau ei malelak Ndia dale malolen. Tehuu hatina de, ei lai-lai heok masadean, fo miu mamahele nanonoli feꞌek fo
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 ta tetebes? Makahulun, au anoli ei teteben laꞌeneu Yesus Karistus Hala Malolen so. Tehuu hatematak ia, mana masapepeko kala sila ala mai lasapepeko Hala Malole ndia, losak ala tao lakandaa ei.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Mata neuk! Neu ko Manetualain sumba-soo hataholi mana mai lanoli Hala Malole fo ta sama leo makahulun ai manolik ndia so. Mae hataholi ndia neme ai mai do, Manetualain atan neme nusa-sodak mai do, na neu ko ana hambu sumba-sook ndia!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Ai mafada memak dedeꞌak ia neme makahulun mai so. Tehuu hatematak ia, au sangga tao nasanenedak seluk bali, leo iak: mete ma hambu hataholi mai nanoli feꞌek neme Hala Malole ndia, fo makahulun ei simbon ndia so, na neu ko Manetualain sumba-soon.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Au ambalani kokolak leo ndiak, huu au nau tao amahoko Manetualain dalen, tehuu ta hataholi dalen. Ei maehetuk au sangga matak neu hataholi do? Ta! Tehuu mete ma au tao leo ndiak, na au ta andaa dadik Karistus hataholi nadedenun.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Tolanoo nggalei! Au sangga afada manggaledok, ae, Hala Malole fo au anolik ei ndia, na hataholi tana dudulan.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Au ta simbon neme hataholi mai, ma hataholi esa ta nanoli au boe. Tehuu Yesus Karistus mesa kana tao manggaleledo ndia ndandaan neu au.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Neu ko ei mamanene tutuik laꞌeneu au soda makahulung so, faik fo au bei amahele anggama Yahudi hetu? Faik ndia, au tao doidoso Manetualain hataholi nala, fo sangga tao akalulutu sala.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Ma faik ndia boe, au daleng manggate nalan seli anoli laꞌeneu anggama Yahudi, lena heni hataholi Yahudi feꞌek fo teun leo au. Ma au manggateng ana seli akalalaꞌok basa ai bei-baꞌi nala hadan ma basa heti-heu anggama.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Ma au ta uu atonggo ua lasi salani kala, fo mana dadik Yesus nadedenu nala malai Yerusalem. Tehuu au laꞌo tutik uni dae Arab uu. Basa ndia, boe ma au fali uni kota Damsik uu bali.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Basa teuk telu, boe ma au uu atonggo ua Petrus nai Yerusalem, fo sangga bubuluk hata neme ndia mai. Boe ma au leo tataak nai ndia faik sanahulu lima.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Faik ndia, au boe oo atonggo ua Lamatuak Yesus fadi bonggin, nade Yakobis. Tehuu au ta atonggo ua Lamatuak hataholi nadedenu feꞌe nala. Kada sila dua sala.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Hata fo au sulak ia, memak tetebes leo ndiak! Au ta asapepeko! Manetualain bubuluk.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Basa ndia boe ma, au foꞌa laꞌo uni nusa Siria ma nusa Kilikia uu.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Faik ndia, Karistus hataholi nala malai Yudea, ala bei ta lalelak au.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Kada lamanene halak, lae, “Hataholi ndia fo makahulun ana tao doidoso ita, te hatematak ia nanoli Karistus Hala Malolen. Naa te makahulun ana soba tao nakalulutu heni ita.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Lamanene leo ndia, boe ma basa sala soꞌuk lamadedema Manetualain, huu au amahele neu Karistus so.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.