Filipenses 4

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tolanoo susue nggala ei! Huu basa sila, de au oke fo ei masoda ndoos makandoo, ma boso maeok. Au haladoi tilo ei. Huu ei mesa nggei dadik neu au ueng buna-boan. Ei tao mala au daleng namahoko. Ma au bisa botik au langgang, huu ei.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Au oke ina kadua kala sila, fo ndia Yodia ma Sinteke, fo boso lasisimbo bafak bali. Ala musi mole, fo lasoda malole esa no esa. Huu dua sala Lamatuan ndia, kada esak, huu ndia de ala nanambaꞌak esa no esa.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Nonoo mana tao ues aa! Au oke fo o makaneni tolanoo ina kadua kala sila, losa ala malole. Huu makahulun, ala tao ues mbilu mbuse tingga-tingga, fo tulu-fali au, fo lafada hataholi la laꞌeneu Manetualain Hala Malolen. Ala tao ues leo ndiak noꞌu lo Klemens, ma nonoo feꞌe nala. Sila basa sala nade nala nana sulak so nai Lamatuak susula nadek hataholi la fo neu ko lasoda noꞌu lo Ndia nai nusa-sodak.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Huu ei maso dadik neu Lamatuak hataholi nala, de ei dale mala musi lamahoko leledo-leꞌodaen. Au afada seluk bali: tao ei dale mala lamahoko lakandoo!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Ei boe musi dale malole mia basa hataholi la. Ma boso lilii, Lamatuak Yesus deka-deka sangga fali main so.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Mete ma ei hambu totoꞌak, na, ei boso bii hata esa boe. Tehuu hule-haladoi, fo moke Manetualain tulu-fali ei nai basa dedeꞌa kala. Ma basa hata fo ei mokek ndia, na, boso lilii soꞌuk ei dale mala fo moke makasi neu Ndia.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Mete ma ei tao leo ndiak, na neu ko Lamatuak tao ei dale mala dadik ndoo-ndoo. Memak hataholi tana bisa bubuluk tebe-tebe dale ndoo-ndoo, fo ita hambun neme Lamatuak mai. Huu ei mamahele neu Yesus Karistus, de Lamatuak tao ei dale mala ndoo-ndoo. Ndia boe oo nau nanea fo ei dale mala ma ei duduꞌa mala fo boso kalambua.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Tolanoo nggala ei! Ndia nggoen leo iak: boso duduꞌa madabak. Tehuu manea duduꞌa mala, fo duduꞌa dedeꞌak fo nandaa no Manetualain dalen, ma duduꞌa dedeꞌak fo tao dalek namahoko. Ei musi duduꞌa ndoos ma malalaok. Duduꞌa dedeꞌak fo tetebes, ma malole. Sangga dalak fo hataholi feꞌek bisa hambu hada-holomata. Sangga dalak, fo soꞌuk dedeꞌa malole. Ma boso hahae duduꞌa basa dedeꞌa malole la ia.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Au anoli ei so, fo tungga Manetualain dala sodan. Ei musi tungga au sodang fo au atuduk. Ei boe oo musi tao tungga basa au kokolang ma tao itak ndia so. Mete ma ei tungga leo ndiak, na Manetualain tao natea ei dale mala, fo ei dale mala ndoo-ndoo, ma bisa masoda mia mole.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Au oke makasi, ma au koa-kio Manetualain, huu ei ta lilii tulu-fali au. Memak au bubuluk, makahulun ei masaneda au, ma bei ta hambu lelak fo tulu-fali au.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Au ta ahiik oke hata esa boe, huu au alelak tao amahoko ua hata fo manai au. De, au ameda ta toꞌa itak hata esa boe.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Au asoda itak unik lima louk. Au boe asoda itak ua sudi hata fo mana sasik. Au boe ameda teik kio, ma teik manggadila. Nai dedeꞌak sudi hata, au alelak hata fo hataholi bei ta lalelak, fo bisa akatataka asoda.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Huu au bisa lemba basa dedeꞌa kala, huu Karistus tao natea au!
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Mae leo bee boe oo, au oke makasi, huu ei matudu ei dale malole mala, ma tulu-fali au nai au totoꞌang dale.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Makahulun, faik fo au laꞌo ela nusa Makedonia, fo uu afada Lamatuak Hala Malolen nai mamana feꞌe kala, kada ei manai kota Filipi, tulun au ongkos. Salani feꞌe kala, na taa. Tehuu ei bubuluk tutuik ndia so.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Natutuduk leo, faik fo au nai kota Tesalonika boe, ei haitua doik fo tulu-fali au.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Hatematak ia, au taa ahiik sangga oke sudi hata bali neme ei mai. Huu au nau fo Lamatuak bala fee babaꞌe-babatik neu ei, huu ei dalem malole neu au.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Au simbo ala basa tulu-falik ndia neme Epafroditus mai, fo ei haituan neu au. Ndia dadik babaꞌe-babatik soaneu au, de losa hatematak ia, au taa toꞌa hata so. Ndia boe dadik tunu-hotuk kaboo menik fo hataholi nakaluku-nakatele neu Manetualain. Ma Lamatuak simbok no malole fefeek ndia, huu ei fefeek ndia tao namahoko Ndia dalen.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Manetualain fo au akaluku-akatele neu Ndia, kamasuin lena. Ma Ndia bubuluk ei paluum. Dei fo Ana natudu Ndia dale malolen, ma fee Ndia babaꞌe-babatin fo ana seli ndia neu ei, huu ei nanambaꞌak mia Yesus Karistus.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 De, ela ita soꞌu tamadedema nakandondoo henin Amak Manetualain naden, losa dodoon neu. Ndia, tetebes ndia!
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Au haitua soda-molek fee basa hataholi mana tungga Yesus Karistus malai kota Filipi.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Basa hataholi kamahele kala manai kota Roma ia boe haitua soda-molek.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Au oke fo ita Lamatuan Yesus Karistus natudu Ndia dale malolen neu ei basa nggei.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.