Filipenses 3
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT
1 Tolanoo nggalei! Mamanene neulalau! Ei dale mala musi namahoko, huu ei nanambaꞌak mia Karistus. Mae au sulak bali-bali leo iak, tehuu au ta mbela fee nasanenedak neu ei, fo boso ei nana kedi nalak!
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Mata neuk neu masapepeko kala, fo lakaseti hataholi, lae, “Ei musi tungga sunat fo dadik tanda, nae, ei ndia, Manetualain hataholin.” Na te, Manetualain ta palenda leo ndiak! Ala sala ndia so! Tehuu mae leo ndiak boe, ala bei husi hataholi, sama leo busa manggalauk.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Huu lae Manetualain simbok hataholi huu ala sunat. Tehuu sala ndia! Ita bubuluk so, Manetualain simbok hataholi, huu lamahele neu Yesus. Boe ma, Manetualain hataholi tetebe nala, fo ndia ita mana mamahele neu Yesus! Ita takaluku-takatele neu Ndia, tungga Ndia Dula Dale Malalaon. Ita soꞌuk tamadedema Yesus Karistus, huu Ndia soi dalak so, fo ita bisa maso dadik Manetualain hataholin. Ita ta bisa hambu sodak mete ma ita tungga hataholi uen.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Makahulun, au boe oo, duduꞌa sala, sama leo sila, ae, hataholi bisa maso dadi Manetualain hataholin, sadi ala sunat. Naa te kada hataholi tataon ndia! Mete ma sangga kokolak hataholi tataon, na, au bisa kokolak koaok lena heni basan, huu makahulun au tataong meuaok leo basa hataholi Yahudi la heti-heu anggaman.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 — ausente —
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 — ausente —
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 — ausente —
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Au nau asoda nanambaꞌak ua Yesus Karistus. Huu mae au tungga basa heti-heu anggama boe oo, bei ta dadi Manetualain simbok au. Ma mae au taok au ndoos, na bei ta dadi Ana simbok au boe. Tehuu au musi amahele neu Karistus dei, bei fo Manetualain simbok au, “Huu Karistus koka heni o sala-singgo mala, de o dadik malalaok so.”
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 De, au hihiing leo iak: au nau alelak neulalau Karistus. Au boe nau bubuluk neulalau Manetualain koasan, fo Ana paken tao nasoda falik Yesus Karistus neme Ndia mamaten mai. Leo hambu hataholi sangga nakatotoꞌak au, huu au tungga Karistus, na elan neme naa. Huu hataholi ana nakatotoꞌak Karistus boe. Ma mete ma hambu hataholi sangga tao nisa au, huu au ono-lau hataholi, na kada au simbok. Huu Karistus mate soaneu au leo ndiak boe.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Ma mete ma au mate, na neu ko Ndia boe tao nasoda falik au.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 — ausente —
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 — ausente —
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Tehuu au alaik uni tean akandoo losa to-lane, fo hambu piala. Au hadiang ndia, na ndia: neu ko Manetualain simbok au nai nusa-sodak, huu au amahele Yesus Karistus.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Naa, au oke fo ei basa nggei ama moli ma maoka matea nai Karistus dalek, bisa dalek esa nai basa dedeꞌa kala ia. Tehuu mete ma hambu duduꞌak mana feꞌek, na, ela Manetualain natudu dala kalua neulauk.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Tehuu mae leo ndiak boe oo, ita musi toꞌu tea-tea ma tao tungga basa dedeꞌa tetebes, fo Lamatuak nanoli ita so.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Basa tolanoo nggalei! Ei musi tungga au conto dala sodang. Ei luma manai ndia kala dala soda nala sama leo au so. Tehuu mana bei kala, na bisa lanoli neulalau leme sila mai fo tao leo ndiak boe.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Mata neuk mia hataholi fo mana laban Karistus, ma ta simbok malole Ndia mamaten nai ai ngganggek lain. Sila dala soda hehelin ndia, natudu sila laban Karistus. Au afada itak ei, laꞌeneu hataholi mata-aok leo sila, tehuu hatematak ia, au afada seluk no luu mana faak.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Huu neu ko Manetualain timba heni sala, boe ma Ana mbia sala leni tasi haꞌik leu, huu dale nala ta nanambaꞌak lo Ndia. Kada sila toꞌu dedeꞌa manggalau kala, ma sangga dalak fo kada tao natetu ao-ina hehelin hihii-nanau nala, losa langga batu lo sila manggalau nala. Ala ta lameda mae. Kada ala duduꞌa sama leo hataholi ta lalelak Manetualain.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Ei ta bole tao tungga sala, tehuu tao tungga ai. Huu ita maso dadik Manetualain hataholi nala so, ma toꞌu hak hataholi nusa-sodak. Hatematak ia, ita tahani-tahani ita Lamatuan Yesus Karistus. Huu neu ko Ndia konda fali neme nusa-sodak mai, fo nasalaꞌe nala ita teme Manetualain nasan mai.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Neu ko Karistus tao nasafali ita ao-inan mana noe-naꞌuk fo bisa maten, dadik ao-ina beuk fo ta mana matek, sama leo Ndia ao-inan fo ana seli ndia. Ana tao nasafali ita ao-ina nala, pake Ndia koasa inahuun, fo tao basa-basan sudi lai bee mesan, doꞌok tungga Ndia palendan.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.