Filipenses 3
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA
1 Tolanoo nggalei! Mamanene neulalau! Ei dale mala musi namahoko, huu ei nanambaꞌak mia Karistus. Mae au sulak bali-bali leo iak, tehuu au ta mbela fee nasanenedak neu ei, fo boso ei nana kedi nalak!
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Mata neuk neu masapepeko kala, fo lakaseti hataholi, lae, “Ei musi tungga sunat fo dadik tanda, nae, ei ndia, Manetualain hataholin.” Na te, Manetualain ta palenda leo ndiak! Ala sala ndia so! Tehuu mae leo ndiak boe, ala bei husi hataholi, sama leo busa manggalauk.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Huu lae Manetualain simbok hataholi huu ala sunat. Tehuu sala ndia! Ita bubuluk so, Manetualain simbok hataholi, huu lamahele neu Yesus. Boe ma, Manetualain hataholi tetebe nala, fo ndia ita mana mamahele neu Yesus! Ita takaluku-takatele neu Ndia, tungga Ndia Dula Dale Malalaon. Ita soꞌuk tamadedema Yesus Karistus, huu Ndia soi dalak so, fo ita bisa maso dadik Manetualain hataholin. Ita ta bisa hambu sodak mete ma ita tungga hataholi uen.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Makahulun, au boe oo, duduꞌa sala, sama leo sila, ae, hataholi bisa maso dadi Manetualain hataholin, sadi ala sunat. Naa te kada hataholi tataon ndia! Mete ma sangga kokolak hataholi tataon, na, au bisa kokolak koaok lena heni basan, huu makahulun au tataong meuaok leo basa hataholi Yahudi la heti-heu anggaman.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 — ausente —
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 — ausente —
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 — ausente —
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Au nau asoda nanambaꞌak ua Yesus Karistus. Huu mae au tungga basa heti-heu anggama boe oo, bei ta dadi Manetualain simbok au. Ma mae au taok au ndoos, na bei ta dadi Ana simbok au boe. Tehuu au musi amahele neu Karistus dei, bei fo Manetualain simbok au, “Huu Karistus koka heni o sala-singgo mala, de o dadik malalaok so.”
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 De, au hihiing leo iak: au nau alelak neulalau Karistus. Au boe nau bubuluk neulalau Manetualain koasan, fo Ana paken tao nasoda falik Yesus Karistus neme Ndia mamaten mai. Leo hambu hataholi sangga nakatotoꞌak au, huu au tungga Karistus, na elan neme naa. Huu hataholi ana nakatotoꞌak Karistus boe. Ma mete ma hambu hataholi sangga tao nisa au, huu au ono-lau hataholi, na kada au simbok. Huu Karistus mate soaneu au leo ndiak boe.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ma mete ma au mate, na neu ko Ndia boe tao nasoda falik au.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 — ausente —
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Tehuu au alaik uni tean akandoo losa to-lane, fo hambu piala. Au hadiang ndia, na ndia: neu ko Manetualain simbok au nai nusa-sodak, huu au amahele Yesus Karistus.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Naa, au oke fo ei basa nggei ama moli ma maoka matea nai Karistus dalek, bisa dalek esa nai basa dedeꞌa kala ia. Tehuu mete ma hambu duduꞌak mana feꞌek, na, ela Manetualain natudu dala kalua neulauk.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Tehuu mae leo ndiak boe oo, ita musi toꞌu tea-tea ma tao tungga basa dedeꞌa tetebes, fo Lamatuak nanoli ita so.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Basa tolanoo nggalei! Ei musi tungga au conto dala sodang. Ei luma manai ndia kala dala soda nala sama leo au so. Tehuu mana bei kala, na bisa lanoli neulalau leme sila mai fo tao leo ndiak boe.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Mata neuk mia hataholi fo mana laban Karistus, ma ta simbok malole Ndia mamaten nai ai ngganggek lain. Sila dala soda hehelin ndia, natudu sila laban Karistus. Au afada itak ei, laꞌeneu hataholi mata-aok leo sila, tehuu hatematak ia, au afada seluk no luu mana faak.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Huu neu ko Manetualain timba heni sala, boe ma Ana mbia sala leni tasi haꞌik leu, huu dale nala ta nanambaꞌak lo Ndia. Kada sila toꞌu dedeꞌa manggalau kala, ma sangga dalak fo kada tao natetu ao-ina hehelin hihii-nanau nala, losa langga batu lo sila manggalau nala. Ala ta lameda mae. Kada ala duduꞌa sama leo hataholi ta lalelak Manetualain.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ei ta bole tao tungga sala, tehuu tao tungga ai. Huu ita maso dadik Manetualain hataholi nala so, ma toꞌu hak hataholi nusa-sodak. Hatematak ia, ita tahani-tahani ita Lamatuan Yesus Karistus. Huu neu ko Ndia konda fali neme nusa-sodak mai, fo nasalaꞌe nala ita teme Manetualain nasan mai.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Neu ko Karistus tao nasafali ita ao-inan mana noe-naꞌuk fo bisa maten, dadik ao-ina beuk fo ta mana matek, sama leo Ndia ao-inan fo ana seli ndia. Ana tao nasafali ita ao-ina nala, pake Ndia koasa inahuun, fo tao basa-basan sudi lai bee mesan, doꞌok tungga Ndia palendan.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.