Filipenses 2

Rote Lole Alkitab (LLG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naa, tolanoo susue nggala ei, fo mana dadik Yesus Karistus hataholi nala! Ana fee dedeꞌa neulauk makadotok neu ei. De, ei bisa tao matea ei esa no esa dalem. Ei bisa manoli-mafada hata fo naoka neme ei dale susuem mai. Ei bisa masoda malole esa no esa, huu Lamatuak Dula Dale Malalaon tao ues nai ei lalada mala. Ma ei bisa matudu ei namemeda kasian ma dale malole esa no esa.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Mete ma ei tao leo ndiak, na, au daleng namahoko. Nakalenak bali, mete ma ei masoda masueao mia dalek esa, masoda no hihiik esa, ma mala halak fo tao ues noꞌu.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Boso tao hata-hata fo kada sangga nanalak soaneu ao-ina hehelik. Ma boso tao aok ana seli lena hataholi feꞌek. Naa te o koaom ndia ta naena netes. Tehuu ita musi dale taidaek, fo tao hataholi feꞌek lena heni ita.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Ma boso kada makaneni ei esa-esako tataom. Tehuu ita boe oo mete hataholi feꞌe kala paluun boe.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Huu ita dale nala musi sama leo Yesus Karistus dalen.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Huu mae Ndia mata-aon sama leo Manetualain,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Boe ma Ana konda neni daebafok ia mai,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Ta kada dadik hataholi kadiꞌik,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Huu Ndia dale taidae leo ndiak,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Manetualain soꞌuk namadedema Ndia naden leo ndiak,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Ma dei fo hataholi la lae, “Yesus Karistus ndia, tetebes Lamatuak!”
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Tolanoo susue nggala ei! Mamanene neulalau! Makahulun, faik fo au bei nai kota Filipi, ei mamanene au, boe ma ei tungga Manetualain dala ndoon. Hatematak ia ita taelak dook nai mamana feꞌek, tehuu au oke fo ei mbalak ei mala makandoo, fo masoda ndoos. Masaneda, huu mete ma ei ta mamanene Ndia, na neu ko ei hambu huhukuk! Huu Ndia nasalaꞌe nala ei, mima ei sala-singgo mala mai. Boe ma ei musi masoda no mandaan, huu ei dadik Ndia hataholi nala so
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Huu Manetualain mesa kana tao ues nai ei dale mala. Ndia ndia, soi dalak, fo ei mamanene Ndia. Ma Ndia ndia, fee koasa fo ei bisa tao ues fo mamahoko Ndia dalen.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Boe ma, mete ma ei tao sudi hata, na, boso manggalau, ma masisimbo bafak.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Tatao leo ndiak, na ei dadik hataholi dale malalaok, ma hataholi fo sala tak. Ei masoda nai hataholi manggalauk ma mana masapepeko kala lalada nala. Tehuu ei boso tungga sala! Ei soda mala musi malalaok, huu ei ndia, Manetualain ana nala. De, ei soda mala musi lasaꞌa, fo matudu dalak neu sala, sama leo nduk lasaꞌa neu daebafok.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Boe ma ei masoda ndoos ma makalalaꞌok Manetualain Dedeꞌa-kokola nala. No leo ndiak, dei fo ei tao au daleng namahoko, faik fo Yesus fali main. Ma au sosotang ndia, hambu buna-boa malole, huu ta nana nggali henik no sosoa tak.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 — ausente —
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 — ausente —
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Au amahena, ta dook so bali, Lamatuak Yesus soi dalak fo au haitua Timotius, tao natea ei dale mala. Basa ndia, na ana fali neni ia mai bali, fo nafada au laꞌeneu ei nanggatutu-nambadedein, ma tao natea au daleng.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Au ta haitua hataholi feꞌek. Kada au haitua Timotius, huu ndia dalek esa no au. Ma ndia sue tebe-tebe ei.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Ndia ndia, ta sama leo tolanoo feꞌe kala. Huu sila kada duduꞌa sila dedeꞌa heheli nala, tehuu ta lakaneni dedeꞌa penting neu Yesus Karistus.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Tehuu ei bubuluk so, na Timotius tao ues mbilu mbuse fo nakalalaꞌok Manetualain uen. Ana tao ues noꞌu no au, sama leo kakanak esa tao ues fee ndia aman. Ai dua nggai miu mafada Lamatuak Yesus Hala Malolen sudi nai bee.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Mete ma ala laketu heni au dedeꞌang nai ia, bei fo au haitua Timotius neni ei neu.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Tehuu hatematak ia, Lamatuak tao natea au daleng nae, ta dook so bali, au boe oo bisa mai tilo ei.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Makahulun, au hambu totoꞌak. Boe ma ei madenu ita tolanoon Epafroditus mai tilo au. Ana nakalalaꞌok Manetualain uen noꞌu no au, leo soldadu manggatek tungga ndia malanggan palendan. Tehuu hatematak ia, au ameda musi haitua falik ndia neu tilo ei.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Huu ndia dalen haladoi sangga neu tilo ei. Huu ana bubuluk, ei mamanene ndia hedi-hedi.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Memak tetebes. Fai makahulun namahedi belak losa elabaꞌik maten. Tehuu Manetualain suen, de tao nahain. Ma Manetualain boe sue au, de Ana tao nahai Epafroditus, suek au boso boe toꞌa bali.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Huu ndia de au sangga haitua seluk ndia, fo ela ei mesa nggei bisa matonggo mian no dale namahokok. Mete ma leo ndiak, na, au daleng ndoo-ndoo.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 — ausente —
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.