Filipenses 2
Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARIB
1 Naa, tolanoo susue nggala ei, fo mana dadik Yesus Karistus hataholi nala! Ana fee dedeꞌa neulauk makadotok neu ei. De, ei bisa tao matea ei esa no esa dalem. Ei bisa manoli-mafada hata fo naoka neme ei dale susuem mai. Ei bisa masoda malole esa no esa, huu Lamatuak Dula Dale Malalaon tao ues nai ei lalada mala. Ma ei bisa matudu ei namemeda kasian ma dale malole esa no esa.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Mete ma ei tao leo ndiak, na, au daleng namahoko. Nakalenak bali, mete ma ei masoda masueao mia dalek esa, masoda no hihiik esa, ma mala halak fo tao ues noꞌu.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Boso tao hata-hata fo kada sangga nanalak soaneu ao-ina hehelik. Ma boso tao aok ana seli lena hataholi feꞌek. Naa te o koaom ndia ta naena netes. Tehuu ita musi dale taidaek, fo tao hataholi feꞌek lena heni ita.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Ma boso kada makaneni ei esa-esako tataom. Tehuu ita boe oo mete hataholi feꞌe kala paluun boe.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Huu ita dale nala musi sama leo Yesus Karistus dalen.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Huu mae Ndia mata-aon sama leo Manetualain,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Boe ma Ana konda neni daebafok ia mai,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Ta kada dadik hataholi kadiꞌik,
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Huu Ndia dale taidae leo ndiak,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Manetualain soꞌuk namadedema Ndia naden leo ndiak,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Ma dei fo hataholi la lae, “Yesus Karistus ndia, tetebes Lamatuak!”
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Tolanoo susue nggala ei! Mamanene neulalau! Makahulun, faik fo au bei nai kota Filipi, ei mamanene au, boe ma ei tungga Manetualain dala ndoon. Hatematak ia ita taelak dook nai mamana feꞌek, tehuu au oke fo ei mbalak ei mala makandoo, fo masoda ndoos. Masaneda, huu mete ma ei ta mamanene Ndia, na neu ko ei hambu huhukuk! Huu Ndia nasalaꞌe nala ei, mima ei sala-singgo mala mai. Boe ma ei musi masoda no mandaan, huu ei dadik Ndia hataholi nala so
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Huu Manetualain mesa kana tao ues nai ei dale mala. Ndia ndia, soi dalak, fo ei mamanene Ndia. Ma Ndia ndia, fee koasa fo ei bisa tao ues fo mamahoko Ndia dalen.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Boe ma, mete ma ei tao sudi hata, na, boso manggalau, ma masisimbo bafak.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Tatao leo ndiak, na ei dadik hataholi dale malalaok, ma hataholi fo sala tak. Ei masoda nai hataholi manggalauk ma mana masapepeko kala lalada nala. Tehuu ei boso tungga sala! Ei soda mala musi malalaok, huu ei ndia, Manetualain ana nala. De, ei soda mala musi lasaꞌa, fo matudu dalak neu sala, sama leo nduk lasaꞌa neu daebafok.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Boe ma ei masoda ndoos ma makalalaꞌok Manetualain Dedeꞌa-kokola nala. No leo ndiak, dei fo ei tao au daleng namahoko, faik fo Yesus fali main. Ma au sosotang ndia, hambu buna-boa malole, huu ta nana nggali henik no sosoa tak.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 — ausente —
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 — ausente —
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Au amahena, ta dook so bali, Lamatuak Yesus soi dalak fo au haitua Timotius, tao natea ei dale mala. Basa ndia, na ana fali neni ia mai bali, fo nafada au laꞌeneu ei nanggatutu-nambadedein, ma tao natea au daleng.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Au ta haitua hataholi feꞌek. Kada au haitua Timotius, huu ndia dalek esa no au. Ma ndia sue tebe-tebe ei.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Ndia ndia, ta sama leo tolanoo feꞌe kala. Huu sila kada duduꞌa sila dedeꞌa heheli nala, tehuu ta lakaneni dedeꞌa penting neu Yesus Karistus.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Tehuu ei bubuluk so, na Timotius tao ues mbilu mbuse fo nakalalaꞌok Manetualain uen. Ana tao ues noꞌu no au, sama leo kakanak esa tao ues fee ndia aman. Ai dua nggai miu mafada Lamatuak Yesus Hala Malolen sudi nai bee.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Mete ma ala laketu heni au dedeꞌang nai ia, bei fo au haitua Timotius neni ei neu.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Tehuu hatematak ia, Lamatuak tao natea au daleng nae, ta dook so bali, au boe oo bisa mai tilo ei.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Makahulun, au hambu totoꞌak. Boe ma ei madenu ita tolanoon Epafroditus mai tilo au. Ana nakalalaꞌok Manetualain uen noꞌu no au, leo soldadu manggatek tungga ndia malanggan palendan. Tehuu hatematak ia, au ameda musi haitua falik ndia neu tilo ei.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Huu ndia dalen haladoi sangga neu tilo ei. Huu ana bubuluk, ei mamanene ndia hedi-hedi.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Memak tetebes. Fai makahulun namahedi belak losa elabaꞌik maten. Tehuu Manetualain suen, de tao nahain. Ma Manetualain boe sue au, de Ana tao nahai Epafroditus, suek au boso boe toꞌa bali.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Huu ndia de au sangga haitua seluk ndia, fo ela ei mesa nggei bisa matonggo mian no dale namahokok. Mete ma leo ndiak, na, au daleng ndoo-ndoo.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 — ausente —
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.