Colossenses 4
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA
1 Malangga-malangga la ei! Ei musi heti ei nadedenu nala no tetebes ma ndoos. Masanenedak, huu ei ka Malanggan boe nai nusa-sodak, fo Ana heti ei.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Ei musi manggate hule-haladoi makandoo. Ma musi mamedak laꞌeneu dedeꞌa kala fo ei kokolak mia Manetualain, ma hule-haladoi minik dale henuk no namemeda makasi.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Boso lilii heni hule-haladoi fee ai ma moke Manetualain soi dalak, fo ita bisa tafada hataholi dedeꞌa kala, fo makahulun ele nana nafunik laꞌeneu Karistus. Masanenedak, au maso bui ia, huu au afada hataholi laꞌeneu Karistus.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Hule-haladoi fo au bisa afada Hala Malole ndia no manggaledok, suek hataholi bisa bubuluk neulalau.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Masoda neulalau nai hataholi fo bei ta namahele neu Karistus. Pake neulalau tungga-tungga lelak fo Lamatuak fee ei.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Mete ma ei kokolak, na kokolak no bangganaꞌuk fo hataholi dalen namahoko. Pake dedeꞌa ndoos, fo ei bisa mataa masafali no malole, mete ma hambu hataholi natane ei.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Dei fo Tikikus sangga mai tui ei laꞌeneu au nambadedei-nanggatutung. Ndia ndia, tolanook fo ai suen, fo ana ono-lau Lamatuak hataholi nala no dale katemak. Makahulun, ana nakalalaꞌok Lamatuak uen noꞌu no au.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Au adenu ndia leo ndiak, fo ana bisa neu tao natetea ei dale mala, ma bisa ana tui ei, laꞌeneu ai nai ia.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Au haitua falik Onesimus fo tungga no ndia. Onesimus ndia, na tolanook dale katemak fo ita suen. Ndia ndia, ei hataholi hehelim. Dua sala sila dei fo ala tui ei, basa dedeꞌa kala fo dadi lai ia so.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkus fee soda-molek neu ei. Ala kena noꞌu ndia no au nai bui. Barnabas tolanoon manade Markus, ala fee soda-molek boe. Makahulun au helu memak ei ae, mete ma Markus ana mai tilo ei, na simbok neulalaun.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Yesus, (fo tateme toke tae, “Yustus”) fee soda-molek boe neu ei. Neme basa ita nonoo nala fo takalalaꞌok noꞌu Manetualain uen, kada sila telu sala hataholi salanik, neme nusak Yahudi mai, no au nai kota Roma. Ma sila ia latetea au daleng.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Ei nonoon Epafras nai ia, ma ndia boe ana fee soda-molek neu ei. Ndia ana dadik Yesus Karistus hataholi nadedenun. Ana hule-haladoi neni tean fee ei, ma noke fo Manetualain tao natea ei, tao namadai ei namahehelem, ma tao ei bubuluk tebe-tebe Ndia hihii-nanaun.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Au afada memak ei, Epafras ndia tao ues mbilu mbuse fee ei, ma fee hataholi salani kala malai kota Laodikia ma kota Herapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Hambu soda-molek neme Demas ma neme dotel Lukas, fo ita suen.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Au fee soda-molek neu tolanoo kamahele kala malai kota Laodikia. Boso lilii heni fee au soda-moleng neu Ina Nimfa ma hataholi kamahele kala fo lateme lakabubua lai ndia uman.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Dei fo ei basa nggei manai Kolose les basa susulak ia, na haitua makandoon neu hataholi kamahele kala manai kota Laodikia, fo sila bisa les boe. Ma ei musi moke ma les susulak fo au haitua itak neu sala boe.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Tao masanenedak neu Arkipus mae, “O boso lilii heni makalalaꞌok ues fo o simbon neme Lamatuak mai, losa basan.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Boso lilii henin mae, ala bei lahele au nai bui ia dalek.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.