Colossenses 4

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Malangga-malangga la ei! Ei musi heti ei nadedenu nala no tetebes ma ndoos. Masanenedak, huu ei ka Malanggan boe nai nusa-sodak, fo Ana heti ei.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Ei musi manggate hule-haladoi makandoo. Ma musi mamedak laꞌeneu dedeꞌa kala fo ei kokolak mia Manetualain, ma hule-haladoi minik dale henuk no namemeda makasi.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Boso lilii heni hule-haladoi fee ai ma moke Manetualain soi dalak, fo ita bisa tafada hataholi dedeꞌa kala, fo makahulun ele nana nafunik laꞌeneu Karistus. Masanenedak, au maso bui ia, huu au afada hataholi laꞌeneu Karistus.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Hule-haladoi fo au bisa afada Hala Malole ndia no manggaledok, suek hataholi bisa bubuluk neulalau.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Masoda neulalau nai hataholi fo bei ta namahele neu Karistus. Pake neulalau tungga-tungga lelak fo Lamatuak fee ei.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Mete ma ei kokolak, na kokolak no bangganaꞌuk fo hataholi dalen namahoko. Pake dedeꞌa ndoos, fo ei bisa mataa masafali no malole, mete ma hambu hataholi natane ei.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Dei fo Tikikus sangga mai tui ei laꞌeneu au nambadedei-nanggatutung. Ndia ndia, tolanook fo ai suen, fo ana ono-lau Lamatuak hataholi nala no dale katemak. Makahulun, ana nakalalaꞌok Lamatuak uen noꞌu no au.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Au adenu ndia leo ndiak, fo ana bisa neu tao natetea ei dale mala, ma bisa ana tui ei, laꞌeneu ai nai ia.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Au haitua falik Onesimus fo tungga no ndia. Onesimus ndia, na tolanook dale katemak fo ita suen. Ndia ndia, ei hataholi hehelim. Dua sala sila dei fo ala tui ei, basa dedeꞌa kala fo dadi lai ia so.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarkus fee soda-molek neu ei. Ala kena noꞌu ndia no au nai bui. Barnabas tolanoon manade Markus, ala fee soda-molek boe. Makahulun au helu memak ei ae, mete ma Markus ana mai tilo ei, na simbok neulalaun.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Yesus, (fo tateme toke tae, “Yustus”) fee soda-molek boe neu ei. Neme basa ita nonoo nala fo takalalaꞌok noꞌu Manetualain uen, kada sila telu sala hataholi salanik, neme nusak Yahudi mai, no au nai kota Roma. Ma sila ia latetea au daleng.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Ei nonoon Epafras nai ia, ma ndia boe ana fee soda-molek neu ei. Ndia ana dadik Yesus Karistus hataholi nadedenun. Ana hule-haladoi neni tean fee ei, ma noke fo Manetualain tao natea ei, tao namadai ei namahehelem, ma tao ei bubuluk tebe-tebe Ndia hihii-nanaun.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Au afada memak ei, Epafras ndia tao ues mbilu mbuse fee ei, ma fee hataholi salani kala malai kota Laodikia ma kota Herapolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Hambu soda-molek neme Demas ma neme dotel Lukas, fo ita suen.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Au fee soda-molek neu tolanoo kamahele kala malai kota Laodikia. Boso lilii heni fee au soda-moleng neu Ina Nimfa ma hataholi kamahele kala fo lateme lakabubua lai ndia uman.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Dei fo ei basa nggei manai Kolose les basa susulak ia, na haitua makandoon neu hataholi kamahele kala manai kota Laodikia, fo sila bisa les boe. Ma ei musi moke ma les susulak fo au haitua itak neu sala boe.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Tao masanenedak neu Arkipus mae, “O boso lilii heni makalalaꞌok ues fo o simbon neme Lamatuak mai, losa basan.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Boso lilii henin mae, ala bei lahele au nai bui ia dalek.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.