Colossenses 3
Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARIB
1 Manetualain fee ei soda beuk so, sama leo Ana tao ei masoda fali noꞌu mia Karistus. Hatematak ia Karistus nanggatuuk nai mamana nana hadak manai lain seli, nai Manetualain boboa konan. Huu ndia de, ei musi duduꞌa dedeꞌa kala mana tao namahoko Manetualain dalen.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Duduꞌa makandoo laꞌeneu dedeꞌa kala fo Manetualain hiin. Boso mbali dedeꞌa kala fo kada tao namahoko hataholi dalen.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Huu ei mate tungga boe, neu faik fo Karistus maten. De, ei soda beum ndia, ndondoo, huu nanambaꞌak no Karistus so, fo sama-sama no Manetualain, nai nusa-sodak.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Karistus nasoda nai ei dalem, ma Ndia boe oo, Ana tao nala ei masoda ndoos. Neu ko neu faik fo Ana fali main, na, ei boe oo, sadu noꞌu mia Ndia. Basa sila, ana seli!
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Huu ndia de, ei musi nggali heni ei hihii tao manggalau mala. Natutuduk leo: mahiik tao naeok no hataholi fo ta o sao toum, do o sao inam; mahiik tao dedeꞌa manggenggeo kala; mahiik tao tungga o aombaa nasuun; mahiik tao dedeꞌa manggalauk mata-mata kala; ma manamasetik, fo kada o nau basan dadik neu o enam (naa te ndia sama leo o songgo tanggu, huu o soꞌuk mamadedema dedeꞌa feꞌek fo seti heni Manetualain).
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Dedeꞌa kala sila tao lala Manetualain luli nalan seli, losa Ana nau fee huhukuk neu basa hataholi la fo tala nau lamanene Ndia.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Makahulun, ei masoda leo ndiak boe, huu ei dale mala nanambaꞌak no dedeꞌa manggalau kala sila.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Tehuu hatematak ia, ei musi nggali heni ei namemeda mahiik tao basa manggalau kala sila. Natutuduk leo: mahiik luli; dale matobik; mambeda dalek; kokolak tao makalulutu hataholi nade malolen; ma bafa manggenggeok.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 — ausente —
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 — ausente —
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Nai soda beuk dalek ia, ita ta mete hataholi neme sila lou dean mai, mae, sila ndia hataholi Yahudi do; hataholi ta Yahudi do; hataholi mana sunat do; hataholi ta mana sunat do; hataholi nusa dea do; hataholi kokolak feꞌek; ata do; ta ata. Ndia ta penting! Tehuu penting ndia, mete ma sila nanambaꞌak no Karistus, ma mete ma Ndia nasoda nai sila dale nala.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Manetualain hele nala ei so, huu Ana sue ei. Ndia hihiin, fo ei dadik Ndia hataholi malalaon, suek feꞌe neme hataholi basa faik mai. Huu ndia de, ei musi dadik hataholi dale malole, dale neulauk, dale taidaek, dale bangganaꞌuk, ma nggale loak.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Ei musi nggale loak ma malelak esa no esa. Mete ma neme ei mai, hambu mana sangga dedeꞌak no ndia nonon, na boso mambeda dalek. Tehuu ei musi lilii heni salak ndia ma fee ambon neu ndia, sama leo Lamatuak Ana lilii heni ei sala mala.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Masanenedak huu susuek ndia, inahuun lena basan. De ei musi pake susuek nai ei dale mala, sama leo hataholi pake baloꞌa papakek nai ndia ao-inan. Huu susuek ndia, sama leo abas ia, fo ita paken neu tetenuk, suek tao temak malolen ana seli. Ndia nanambaꞌak no ita fo dadik teu esa.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ita bisa mole to Manetualain, huu Karistus. De, ei musi fee Karistus molen ndia heti ei dale mala. Huu Lamatuak nau fo ei basa nggei masoda mole esa no esa, huu ei basa nggei, nanambaꞌak dadik neu ao-inak esa. Ma ei dale mala musi mameda makasi makandoo, huu Ndia mesa kana hele nala ei.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Karistus Dedeꞌa-kokola nala musi ana heti ei dale mala, ma ei soda mala boe. Dedeꞌa-kokola kala sila, sama leo hata mabeli fo Ana feen neu ei. Ala latudu dalak fo ei bisa bubuluk dedeꞌa noꞌuk, tungga Manetualain duduꞌan. De, ei bisa pake sala, fo manoli ma tao masanenedak ei esa no esa. Mete ma manoli ei hataholi mala, na boso manoli no hala belak, tehuu pake dale malole fo henuk no namemeda makasi. Pake koa-kiok neme Manetualain Susula Malalaon, koa-kiok neme Dula Dale Malalaok, ma koa-kiok fo ei dula aom, fo souk koa-kio kala neu Manetualain.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Ei ia, dadik Yesus Karistus nadedenun. De masanenedak, huu basa ei kokola mala sila, neni Ndia naden. Ma basa ei tao kala sila, neni Ndia naden boe. Ma boso lilii heni tao basa-basan, nenik ei Lamatuam Yesus Karistus naden. Ma moke makasi makandoo neu Ndia Aman Manetualain.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Sao ina kala ei! Ei musi manene ei sao tou mala, huu ndia nandaa neu hataholi fo mana tungga Yesus Karistus.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Sao tou kala ei! Ei musi sue ei sao ina mala, ma boso tuni-ndeni sala, fo tao dale nala hedis.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Kakana kala ei! Ei musi mamanene ei ina-ama mala nai basa dedeꞌak lalaꞌen, huu ndia ana tao namahoko Manetualain dalen.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ina-ama la ei! Boso mambue makanete ma tao belak neu kakana kala, fo boso dale nala kulan ma lambeda dalek neu ei.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Hataholi mana tao ues! Nai daebafok ia, ei musi tao tungga ei malangga mala nai basa dedeꞌak lalaꞌen. Boso kada sangga matak neu ledoeik ala memetek ei. Tehuu masusua fo ei tao mamahoko sala taa-taa. Tao ues basa dedeꞌa kala no ndoos, huu ei bubuluk mae, Manetualain memetek ei.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 — ausente —
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 — ausente —
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Tehuu mete ma tao ues ta no ndoon, neu ko Ana huku ei. Huu Ndia ndia, ndoos ma ta mana mete matak.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.