Colossenses 2

Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ei mana leo nai kota Kolose, sila mana leo lai kota Laodikia, ma sila fo bei ta latonggo litak lo au. Mamanene neulalau! Au nau fo basan bubuluk au tao ues mbilu mbuse leo ndiak fee ei ma fee sila.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Au hihiing sangga tao natea sila basa sala dale nala, fo sila boe bisa nanambaꞌak neu esa, huu sila lasoda lasueao. Boe ma ala lamahele, huu sila bubuluk Manetualain hihiin, fo makahulun nana nafunik. Bui bafak ndia, na ndia Karistus!
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Mete ma ei nanambaꞌak dadik neu dalek esa mia Karistus, bei fo Ana fee basa duduꞌak fo ei paluu, ma nanoli ei pake duduꞌak fo tao dedeꞌa malole. Duduꞌa kala ia, sama leo hata pusaka mabeli.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Au afada ei, basa dedeꞌa kala ia, fo ela boso hambu hataholi ana mai pepeko nala ei, no bafa mamina.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Memak au dook ua ei. Mae leo ndiak boe, tehuu au ta lilii heni ei, huu au daleng nanambaꞌak no ei. Ma au amahoko, huu au bubuluk ei masoda no mandaan, ma ei bei toꞌu tea-tea ei namahehele mala neu Karistus.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Huu makahulun ei simbo Yesus Karistus dadi neu ei Lamatuam, huu ndia de hatematak ia, ei musi mamanene makandoo Ndia. Huu Ndia ndia bei dadik ei Lamatuam.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Mete ma masoda nanambaꞌak no Ndia leo ndiak, na ei sama leo ai huuk fo ana tamba natea, huu ndia okan tola losa dook neni dae dale neu. Ma ei sama leo uma matea, huu nana nambadedeik nai fanderen matea lain. Ei matea makandoo nai ei namahehele mala, sama leo ei manoli mitak ndia. Suek ei dale mala henu lenak no makasi, huu basa dedeꞌa kala fo Manetualain tao fee ei.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Mata neuk, suek ei boso tungga hataholi feꞌek fo pake hataholi duduꞌan mai, fo boso mini sala kalua neme dalan ndoos mai. Ma boso tungga hataholi nanonoli malelan fo ta no netes. Huu sila nanonoli nala ndia, kada neme hataholi duduꞌan, ma neme daebafok heti-heu nala. Tehuu nanonolik ndia, ta naoka nai Karistus dalek.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Basa hata fo manai Manetualain Ao-inan, ndia boe oo nai Karistus Ao-inan dale. Ma Karistus dadik hataholi boe, sama leo ita.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Huu ei nanambaꞌak mia Karistus, ma dadik neu Ndia hataholin, huu ndia de Ana tao nala ei dadik mana daik. Huu Ndia deman lena heni basa koasa ma basa mana toꞌu palenda, mae malole do manggalauk.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Faik fo sunat, hataholi Yahudi ala kedi heni ‘mamaen’ lou mbedan, fo ana dadik neu tanda, nae, sila ndia, Manetualain hataholin. Faik fo ei dadik Karistus hataholin, ei boe oo, hambu ‘sunat’. Ndia hihiin leo iak: sunat ia na ta laꞌeneu hataholi kee heni ao-inak loun, tehuu laꞌeneu Karistus kee heni dedeꞌa manggalauk neme ita dale nala mai. Fo ndia, dedeꞌa manggalauk fo ita hii taon, huu ita ia, hataholi.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Faik fo ala salani ei lenik oe, ndia sama leo ei tungga nana natoik noꞌu mia Karistus. Boe ma ei hambu soda beuk boe, sama leo Ndia hambu soda beuk boe. Ei hambu leo ndiak, huu ei mamahele, mae, Manetualain pake Ndia koasan ana seli ndia, fo Ana tao nasoda falik Yesus Karistus, neme Ndia mamaten mai. Ndia boe oo pake koasa ndia fo tao ues nai ei dale mala.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Makahulun, ei sama leo mana matek so, huu ei maena sala-singgok mata-matak, ma ei bei ta maso dadik Manetualain hataholi nala. Mae leo ndiak, tehuu Ana koka heni basa ei sala mala, ma fee soda beuk neu ei, sama leo Ana tao nasoda falik Karistus.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Teteben na ita nana hukuk, huu ita laꞌolena Manetualain heti-heu nala. Tehuu Ana koka heni ita huhuku nala so, faik fo ala mbaku Karistus nai ai ngganggek lain.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Nai ndia, Ana senggi malanggan nitu la, ma dula nitu manggalauk kala. Boe ma Ana nakamamae kasa neu hataholi noꞌuk mata nala. Ndia sama leo soldadu la senggi natatik fo ala fali lo hataholi nana senggi kala, de laꞌok lafeok latudu sila musu nala fo nana senggi kala sila so.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Mete ma hataholi ana sangga tao natuda ei laꞌeneu heti-heu anggaman Yahudi la nenik nanaꞌa-nininuk, na boso mbali sala. Ma mete ma hataholi sangga tao dedeꞌak no ei laꞌeneu fai-fai malole do, feta bula beuk do, heti-heu fai hahae tao ues, na boso mamanene sala.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Dedeꞌa mata leo sila kala, sosoan ta! Huu dedeꞌa kala sila kada sama leo salao kala, fo dei fo mopo heni sala. Tehuu Karistus ndia, na isi-isik. Ndia ndia, leo nakandoo.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Mete ma hataholi sangga tao natuda ei, huu ei ta tungga heti-heuk fo sila mesa kasa taon, na, boso mamanene sala. Tehuu, mete ma ei mamanene sala, na ei ta bisa simbok dedeꞌa malole la, fo Manetualain nau fee ei. Tehuu mata neuk baa! Huu memak hambu hataholi sangga dalak fo ana tao natuda ei. Ala nau fo ei musi tao makadadaek ei ao-ina mala, ma songgo Lamatuak ata nala manai nusa-sodak, huu ala laehetuk hambu meꞌis fo natudu sala leo ndiak. Ala taok sila malolen lena heni hataholi feꞌe kala. Naa te ta leo ndiak! Huu sila duduꞌa nala kada sama leo hataholi basa faik.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Sila ta nanambaꞌak no Karistus. Na te, Ndia ndia Malanggan. Ma Ndia hataholi nala, sama leo Ndia Aon fo Ana hetin. Ana tao Ndia hataholi nala boe latea, pake Manetualain koasan. No leo ndiak, ala dadik sama leo uak ma duik fo nanambaꞌak matea fo ala latulu-fali esa no esa, losa aok katemak bisa ana tao ues no malole.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Ei mate noꞌu mia Karistus so. De, ei ta nanambaꞌak mia koasa makiu kala so nai daebafok ia. Hatina de, ei bei tungga makandoo daebafok heti-heun mata-mata kala? Ala lae leo iak:
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “Boso toꞌu ia; boso miꞌa ndia; boso mafaloe ia.”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Tehuu heti-heu kala sila, kada hataholi taon, de ala lanoli neu hataholi la. Naa te heti-heu kala sila kada heti dedeꞌa kala fo neu ko mopo henin!
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Hataholi laehetuk ala bisa tao heti-heuk ndia, na neu ko hataholi feꞌe kala fee hada-holomata neu sala, ma ala tao sila malelan ana seli, hataholi malalaok tetebes, hataholi dale taidaek, hataholi nakahehedik ao-inan, mana songgo fo manggate ana seli songgo-tanggu. Naa te ta! Heti-heu kala sila ta bisa heti tao malole hataholi duduꞌan, ma hataholi dalen fo nahiik tao manggalauk!
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.