Colossenses 2
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT
1 Ei mana leo nai kota Kolose, sila mana leo lai kota Laodikia, ma sila fo bei ta latonggo litak lo au. Mamanene neulalau! Au nau fo basan bubuluk au tao ues mbilu mbuse leo ndiak fee ei ma fee sila.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Au hihiing sangga tao natea sila basa sala dale nala, fo sila boe bisa nanambaꞌak neu esa, huu sila lasoda lasueao. Boe ma ala lamahele, huu sila bubuluk Manetualain hihiin, fo makahulun nana nafunik. Bui bafak ndia, na ndia Karistus!
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Mete ma ei nanambaꞌak dadik neu dalek esa mia Karistus, bei fo Ana fee basa duduꞌak fo ei paluu, ma nanoli ei pake duduꞌak fo tao dedeꞌa malole. Duduꞌa kala ia, sama leo hata pusaka mabeli.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Au afada ei, basa dedeꞌa kala ia, fo ela boso hambu hataholi ana mai pepeko nala ei, no bafa mamina.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Memak au dook ua ei. Mae leo ndiak boe, tehuu au ta lilii heni ei, huu au daleng nanambaꞌak no ei. Ma au amahoko, huu au bubuluk ei masoda no mandaan, ma ei bei toꞌu tea-tea ei namahehele mala neu Karistus.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Huu makahulun ei simbo Yesus Karistus dadi neu ei Lamatuam, huu ndia de hatematak ia, ei musi mamanene makandoo Ndia. Huu Ndia ndia bei dadik ei Lamatuam.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Mete ma masoda nanambaꞌak no Ndia leo ndiak, na ei sama leo ai huuk fo ana tamba natea, huu ndia okan tola losa dook neni dae dale neu. Ma ei sama leo uma matea, huu nana nambadedeik nai fanderen matea lain. Ei matea makandoo nai ei namahehele mala, sama leo ei manoli mitak ndia. Suek ei dale mala henu lenak no makasi, huu basa dedeꞌa kala fo Manetualain tao fee ei.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Mata neuk, suek ei boso tungga hataholi feꞌek fo pake hataholi duduꞌan mai, fo boso mini sala kalua neme dalan ndoos mai. Ma boso tungga hataholi nanonoli malelan fo ta no netes. Huu sila nanonoli nala ndia, kada neme hataholi duduꞌan, ma neme daebafok heti-heu nala. Tehuu nanonolik ndia, ta naoka nai Karistus dalek.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Basa hata fo manai Manetualain Ao-inan, ndia boe oo nai Karistus Ao-inan dale. Ma Karistus dadik hataholi boe, sama leo ita.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Huu ei nanambaꞌak mia Karistus, ma dadik neu Ndia hataholin, huu ndia de Ana tao nala ei dadik mana daik. Huu Ndia deman lena heni basa koasa ma basa mana toꞌu palenda, mae malole do manggalauk.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Faik fo sunat, hataholi Yahudi ala kedi heni ‘mamaen’ lou mbedan, fo ana dadik neu tanda, nae, sila ndia, Manetualain hataholin. Faik fo ei dadik Karistus hataholin, ei boe oo, hambu ‘sunat’. Ndia hihiin leo iak: sunat ia na ta laꞌeneu hataholi kee heni ao-inak loun, tehuu laꞌeneu Karistus kee heni dedeꞌa manggalauk neme ita dale nala mai. Fo ndia, dedeꞌa manggalauk fo ita hii taon, huu ita ia, hataholi.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Faik fo ala salani ei lenik oe, ndia sama leo ei tungga nana natoik noꞌu mia Karistus. Boe ma ei hambu soda beuk boe, sama leo Ndia hambu soda beuk boe. Ei hambu leo ndiak, huu ei mamahele, mae, Manetualain pake Ndia koasan ana seli ndia, fo Ana tao nasoda falik Yesus Karistus, neme Ndia mamaten mai. Ndia boe oo pake koasa ndia fo tao ues nai ei dale mala.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Makahulun, ei sama leo mana matek so, huu ei maena sala-singgok mata-matak, ma ei bei ta maso dadik Manetualain hataholi nala. Mae leo ndiak, tehuu Ana koka heni basa ei sala mala, ma fee soda beuk neu ei, sama leo Ana tao nasoda falik Karistus.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Teteben na ita nana hukuk, huu ita laꞌolena Manetualain heti-heu nala. Tehuu Ana koka heni ita huhuku nala so, faik fo ala mbaku Karistus nai ai ngganggek lain.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Nai ndia, Ana senggi malanggan nitu la, ma dula nitu manggalauk kala. Boe ma Ana nakamamae kasa neu hataholi noꞌuk mata nala. Ndia sama leo soldadu la senggi natatik fo ala fali lo hataholi nana senggi kala, de laꞌok lafeok latudu sila musu nala fo nana senggi kala sila so.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Mete ma hataholi ana sangga tao natuda ei laꞌeneu heti-heu anggaman Yahudi la nenik nanaꞌa-nininuk, na boso mbali sala. Ma mete ma hataholi sangga tao dedeꞌak no ei laꞌeneu fai-fai malole do, feta bula beuk do, heti-heu fai hahae tao ues, na boso mamanene sala.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Dedeꞌa mata leo sila kala, sosoan ta! Huu dedeꞌa kala sila kada sama leo salao kala, fo dei fo mopo heni sala. Tehuu Karistus ndia, na isi-isik. Ndia ndia, leo nakandoo.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Mete ma hataholi sangga tao natuda ei, huu ei ta tungga heti-heuk fo sila mesa kasa taon, na, boso mamanene sala. Tehuu, mete ma ei mamanene sala, na ei ta bisa simbok dedeꞌa malole la, fo Manetualain nau fee ei. Tehuu mata neuk baa! Huu memak hambu hataholi sangga dalak fo ana tao natuda ei. Ala nau fo ei musi tao makadadaek ei ao-ina mala, ma songgo Lamatuak ata nala manai nusa-sodak, huu ala laehetuk hambu meꞌis fo natudu sala leo ndiak. Ala taok sila malolen lena heni hataholi feꞌe kala. Naa te ta leo ndiak! Huu sila duduꞌa nala kada sama leo hataholi basa faik.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Sila ta nanambaꞌak no Karistus. Na te, Ndia ndia Malanggan. Ma Ndia hataholi nala, sama leo Ndia Aon fo Ana hetin. Ana tao Ndia hataholi nala boe latea, pake Manetualain koasan. No leo ndiak, ala dadik sama leo uak ma duik fo nanambaꞌak matea fo ala latulu-fali esa no esa, losa aok katemak bisa ana tao ues no malole.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Ei mate noꞌu mia Karistus so. De, ei ta nanambaꞌak mia koasa makiu kala so nai daebafok ia. Hatina de, ei bei tungga makandoo daebafok heti-heun mata-mata kala? Ala lae leo iak:
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “Boso toꞌu ia; boso miꞌa ndia; boso mafaloe ia.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Tehuu heti-heu kala sila, kada hataholi taon, de ala lanoli neu hataholi la. Naa te heti-heu kala sila kada heti dedeꞌa kala fo neu ko mopo henin!
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Hataholi laehetuk ala bisa tao heti-heuk ndia, na neu ko hataholi feꞌe kala fee hada-holomata neu sala, ma ala tao sila malelan ana seli, hataholi malalaok tetebes, hataholi dale taidaek, hataholi nakahehedik ao-inan, mana songgo fo manggate ana seli songgo-tanggu. Naa te ta! Heti-heu kala sila ta bisa heti tao malole hataholi duduꞌan, ma hataholi dalen fo nahiik tao manggalauk!
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.