Colossenses 2
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA
1 Ei mana leo nai kota Kolose, sila mana leo lai kota Laodikia, ma sila fo bei ta latonggo litak lo au. Mamanene neulalau! Au nau fo basan bubuluk au tao ues mbilu mbuse leo ndiak fee ei ma fee sila.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Au hihiing sangga tao natea sila basa sala dale nala, fo sila boe bisa nanambaꞌak neu esa, huu sila lasoda lasueao. Boe ma ala lamahele, huu sila bubuluk Manetualain hihiin, fo makahulun nana nafunik. Bui bafak ndia, na ndia Karistus!
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Mete ma ei nanambaꞌak dadik neu dalek esa mia Karistus, bei fo Ana fee basa duduꞌak fo ei paluu, ma nanoli ei pake duduꞌak fo tao dedeꞌa malole. Duduꞌa kala ia, sama leo hata pusaka mabeli.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Au afada ei, basa dedeꞌa kala ia, fo ela boso hambu hataholi ana mai pepeko nala ei, no bafa mamina.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Memak au dook ua ei. Mae leo ndiak boe, tehuu au ta lilii heni ei, huu au daleng nanambaꞌak no ei. Ma au amahoko, huu au bubuluk ei masoda no mandaan, ma ei bei toꞌu tea-tea ei namahehele mala neu Karistus.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Huu makahulun ei simbo Yesus Karistus dadi neu ei Lamatuam, huu ndia de hatematak ia, ei musi mamanene makandoo Ndia. Huu Ndia ndia bei dadik ei Lamatuam.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Mete ma masoda nanambaꞌak no Ndia leo ndiak, na ei sama leo ai huuk fo ana tamba natea, huu ndia okan tola losa dook neni dae dale neu. Ma ei sama leo uma matea, huu nana nambadedeik nai fanderen matea lain. Ei matea makandoo nai ei namahehele mala, sama leo ei manoli mitak ndia. Suek ei dale mala henu lenak no makasi, huu basa dedeꞌa kala fo Manetualain tao fee ei.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Mata neuk, suek ei boso tungga hataholi feꞌek fo pake hataholi duduꞌan mai, fo boso mini sala kalua neme dalan ndoos mai. Ma boso tungga hataholi nanonoli malelan fo ta no netes. Huu sila nanonoli nala ndia, kada neme hataholi duduꞌan, ma neme daebafok heti-heu nala. Tehuu nanonolik ndia, ta naoka nai Karistus dalek.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Basa hata fo manai Manetualain Ao-inan, ndia boe oo nai Karistus Ao-inan dale. Ma Karistus dadik hataholi boe, sama leo ita.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Huu ei nanambaꞌak mia Karistus, ma dadik neu Ndia hataholin, huu ndia de Ana tao nala ei dadik mana daik. Huu Ndia deman lena heni basa koasa ma basa mana toꞌu palenda, mae malole do manggalauk.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Faik fo sunat, hataholi Yahudi ala kedi heni ‘mamaen’ lou mbedan, fo ana dadik neu tanda, nae, sila ndia, Manetualain hataholin. Faik fo ei dadik Karistus hataholin, ei boe oo, hambu ‘sunat’. Ndia hihiin leo iak: sunat ia na ta laꞌeneu hataholi kee heni ao-inak loun, tehuu laꞌeneu Karistus kee heni dedeꞌa manggalauk neme ita dale nala mai. Fo ndia, dedeꞌa manggalauk fo ita hii taon, huu ita ia, hataholi.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Faik fo ala salani ei lenik oe, ndia sama leo ei tungga nana natoik noꞌu mia Karistus. Boe ma ei hambu soda beuk boe, sama leo Ndia hambu soda beuk boe. Ei hambu leo ndiak, huu ei mamahele, mae, Manetualain pake Ndia koasan ana seli ndia, fo Ana tao nasoda falik Yesus Karistus, neme Ndia mamaten mai. Ndia boe oo pake koasa ndia fo tao ues nai ei dale mala.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Makahulun, ei sama leo mana matek so, huu ei maena sala-singgok mata-matak, ma ei bei ta maso dadik Manetualain hataholi nala. Mae leo ndiak, tehuu Ana koka heni basa ei sala mala, ma fee soda beuk neu ei, sama leo Ana tao nasoda falik Karistus.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Teteben na ita nana hukuk, huu ita laꞌolena Manetualain heti-heu nala. Tehuu Ana koka heni ita huhuku nala so, faik fo ala mbaku Karistus nai ai ngganggek lain.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Nai ndia, Ana senggi malanggan nitu la, ma dula nitu manggalauk kala. Boe ma Ana nakamamae kasa neu hataholi noꞌuk mata nala. Ndia sama leo soldadu la senggi natatik fo ala fali lo hataholi nana senggi kala, de laꞌok lafeok latudu sila musu nala fo nana senggi kala sila so.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Mete ma hataholi ana sangga tao natuda ei laꞌeneu heti-heu anggaman Yahudi la nenik nanaꞌa-nininuk, na boso mbali sala. Ma mete ma hataholi sangga tao dedeꞌak no ei laꞌeneu fai-fai malole do, feta bula beuk do, heti-heu fai hahae tao ues, na boso mamanene sala.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Dedeꞌa mata leo sila kala, sosoan ta! Huu dedeꞌa kala sila kada sama leo salao kala, fo dei fo mopo heni sala. Tehuu Karistus ndia, na isi-isik. Ndia ndia, leo nakandoo.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Mete ma hataholi sangga tao natuda ei, huu ei ta tungga heti-heuk fo sila mesa kasa taon, na, boso mamanene sala. Tehuu, mete ma ei mamanene sala, na ei ta bisa simbok dedeꞌa malole la, fo Manetualain nau fee ei. Tehuu mata neuk baa! Huu memak hambu hataholi sangga dalak fo ana tao natuda ei. Ala nau fo ei musi tao makadadaek ei ao-ina mala, ma songgo Lamatuak ata nala manai nusa-sodak, huu ala laehetuk hambu meꞌis fo natudu sala leo ndiak. Ala taok sila malolen lena heni hataholi feꞌe kala. Naa te ta leo ndiak! Huu sila duduꞌa nala kada sama leo hataholi basa faik.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Sila ta nanambaꞌak no Karistus. Na te, Ndia ndia Malanggan. Ma Ndia hataholi nala, sama leo Ndia Aon fo Ana hetin. Ana tao Ndia hataholi nala boe latea, pake Manetualain koasan. No leo ndiak, ala dadik sama leo uak ma duik fo nanambaꞌak matea fo ala latulu-fali esa no esa, losa aok katemak bisa ana tao ues no malole.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Ei mate noꞌu mia Karistus so. De, ei ta nanambaꞌak mia koasa makiu kala so nai daebafok ia. Hatina de, ei bei tungga makandoo daebafok heti-heun mata-mata kala? Ala lae leo iak:
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Boso toꞌu ia; boso miꞌa ndia; boso mafaloe ia.”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Tehuu heti-heu kala sila, kada hataholi taon, de ala lanoli neu hataholi la. Naa te heti-heu kala sila kada heti dedeꞌa kala fo neu ko mopo henin!
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Hataholi laehetuk ala bisa tao heti-heuk ndia, na neu ko hataholi feꞌe kala fee hada-holomata neu sala, ma ala tao sila malelan ana seli, hataholi malalaok tetebes, hataholi dale taidaek, hataholi nakahehedik ao-inan, mana songgo fo manggate ana seli songgo-tanggu. Naa te ta! Heti-heu kala sila ta bisa heti tao malole hataholi duduꞌan, ma hataholi dalen fo nahiik tao manggalauk!
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.