Atos 5
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA
1 Tehuu faik ndia boe oo, touk esa naꞌden Ananias. Saon naꞌde Safira. Dua sala seꞌo daen esa.
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Tehuu dua sala lala halak, fo lafuni doik luma neme dae ndia belin mai. Ala seꞌo basa dae ndia, boe ma Ananias neu nafaꞌda Lamatuak Yesus hataholi nadedenu nala nae, “Bei fo ai seꞌo heni ai daen esa. Hatematak ia, ai sangga fee basa doin neu Manetualain.”
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Tehuu Petrus nafaꞌdan nae, “Wee! Ananias! O ia ana seli ma! Talobee de o dalem nalak mafuni doi dae beli neme dae fo o seꞌok ndia? O dalem manggalauk nalan seli, huu o tungga nitu la malanggan hihiin. O mambalani pepeko neu Manetualain Dula Dale Malalaon!
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 Leoiak. O nau seꞌo dae ndia do taa seꞌo boe oo, neme kaꞌda o mai. Mete ma o seꞌon so, fo nau fee doin katemak do taa boe oo, neme kaꞌda o mai. Tehuu talobee de losa o tao leondiak? O soꞌba-soꞌba tao mamanggonggoa ai hataholi ia, tehuu taa hambu hataholi ana tao namanggonggoa Manetualain!”
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 Namanene Petrus nae leondia, boe ma kaꞌda nggengge neuk te Ananias ana bala neu, de mate tuti kana. Basa hataholi la lamanene dedeꞌak ndia boe ma ala bii lalan seli.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 Touana muli-soluk luma ala maso boe ma lambomboti Ananias mbombolan de leu latoin.
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 Basa ndia boe ma meꞌda taꞌda liꞌu telu, boe ma Ananias saon ana mai. Tehuu tana bubuluk dedeꞌa mana daꞌdik ndia.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 Boe ma Petrus natanen nae, “Leobee ina? Ina sala seꞌo heni dae ndia de belin leo iak do?”
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Boe ma Petrus nafaꞌdan nae, “Talobee de o mua o saom mala halak fo ei sangga soꞌba Manetualain Dula Dalen ndia? O mete leo! Hataholi maneu latoi o saom bei fo ala fali. Baꞌianak bali te ala ndolo leni o mbombolam fo leu latoi o muu saom boboan.”
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 Ndandaak no Petrus kokolan ndia boe ma, kaꞌda nggengge neuk te inak ndia ana tuꞌu neu, boe ma mate tuti kana neu mamanak ndia. Leꞌdoeik ndia, boe ma touana muli-solu kala maso seluk, de ala mete te inak ndia maten so. Boe ma ala ndolo leni inak ndia mbombolan, de leu latoin neu saon boboan.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Boe ma hataholi kamahele kala neu Yesus ala bii. Ma basa hataholi feꞌe kala, fo lamanene laꞌeneu Ananias no Safira mamaten ndia, ala bii boe.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 Faik ndia, Yesus hataholi nadedenu nala tao tanda heran noꞌun seli, de hataholi la lita. Hataholi nadedenu nala sila lateme maso leni Manetualain Uma Ina Huhule-Haladoin leu. Ala lakabubua dalek esa, nai Mane Soleman Uma Loos.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Faik ndia, hataholi noꞌu kala koa Lamatuak Yesus hataholi nala. Tehuu mete ma hambu hataholi bei tana namahele neu Yesus, na taa nambalani maso nakabubua no sala lai ndia.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 Tehuu hataholi mana mamahele Yesus, boe lamanoꞌu. Hambu touk ma hambu inak boe.
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 Faik ndia ana daꞌdi talondia, losa hataholi la lo hataholi kamaheꞌdi kala mai, fo tao sala leu neneꞌik lain, neu dalak bifin. Huu ala duduꞌa lae, “Wee! Mete ma Petrus no Yohanis ala laꞌo lesik ia, na mae kaꞌda ala laꞌe dua sala salaon, na hataholi kamaheꞌdi kala ia bisa ala hai.”
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 Faik ndia hataholi mana mai kala taa lamaketu, leme nggolo-nggolo manai kota Yerusalem bifin mai. Ala ndolo leni sila hataholi kamaheꞌdi nala, boe ma Yesus hataholi nadedenu nala tao lahai basa sala. Sila boe oo, lo sila hataholi nitu nala kala mai, boe ma Lamatuak Yesus hataholi nadedenu nala ala husi heni basa nitu la sila.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Faik ndia, hataholi mana tungga Yesus hataholi nadedenu nala, boe lamanoꞌu so. Tehuu malangga inahuu anggama Yahudi no ndia nonoo nala leme partei Saduki mai, lesuhaꞌi nala lakaseꞌe.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 Huu ndia, de leu humu lala Yesus hataholi nadedenu nala, de landee sala leni bui dale leu.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Tehuu leꞌodae, boe ma Manetualain atan esa neme nusa soꞌdak mai, neni bui dale neu, de ana soi heni lelesu. Boe ma ana noo sala leni deak leu. Boe ma nakokola nae,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 “Hatematak ia, ei dua nggei miu memak mini Manetualain Uma Ina Huhule-Haladoin miu. Miu mafaꞌda basa hata lalaꞌen neu hataholi manai ele kala, fo ala tungga Lamatuak Dala Soꞌda beun ia.”
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Foꞌa fafain, boe ma ala tungga Manetualain ata nusa soꞌdan ndia palendan. Boe ma ala maso leni Uma Ina Huhule-Haladoik pasan leu, de lanoli lai ndia.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Tehuu leꞌdoeik fo hataholi la losa bui dale, te Petrus asa taa kasa so. Boe ma hataholi mana manea kala leu lafaꞌda hataholi inahuu nala manai mamana dedeꞌak ndia.
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 Ala lafaꞌda lae, “Ama-ama nggalei, boso luli. Leꞌdoeik ai losa bui dale, te ai mita basa lelesu la nanakena nisak. Ma basa mana manea kala lambadeik lai ndia. Tehuu leꞌdoeik ai madenu sala soi lelesu, fo ai dalek miu, te ai taa mita hata-hata esa boe.”
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 Lamanene leondia boe ma, malangga-malangga Yahudi la lo malangga mana maneak Manetualain Uma Ina Huhule-Haladoin, basa sala lamanggonggoak, huu mopo basa duduꞌa nala so.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Basa ndia boe ma hataholi esa ana mai nafaꞌda nae, “Ama-ama nggalei, mamanene dei! Hataholi la sila fo ei kena sala leme bui dale ndia, lai deak ia! Hatematak ia lambadeik de lanoli hataholi la lai Uma Ina Huhule-Haladoik ia!”
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Lamanene leondiak boe ma, malangga mana manea Uma Ina Huhule-Haladoik, noke nala ndia ana palenda nala, fo leu humu seluk Petrus no ndia nonoo nala. Tehuu ndia ana palenda nala bii, huu hataholi noꞌu kala lamanene Petrus kokolan. Ala dodoo, boso losak hataholi noꞌu kala sila lahuu, boe ma ala mbia mana manea kala sila lenik batu. Huu ndia, de leꞌdoeik ala humu seluk Petrus asa, taa lambalani haꞌi sala no nakasetik.
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Boe ma lo Petrus asa leni mamana tao dedeꞌak leu. Boe ma malangga anggama inahuuk natane sala,
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 nae, “Ai kaꞌi ei so, fo boso manoli hataholi la dedeꞌak laꞌeneu hataholi ndia fo ana nau tao Dala Soꞌda Beuk ndia hetu! Ei ia langga batu nala seli! De ei taa nau mbali suꞌdik ai palendan ndia, te ei tao tungga kaꞌda ei hihiin! Ei miu manoli ndule kii-konak nai kota Yerusalem ia. Sama leo ei mbia salak neu ai, mae ai ndia madenu hataholi la leu tao lisa Yesus ndia.”
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Boe ma Petrus nambadeik daꞌdik hataholi nadedenu kala mana kokolan. Boe ma nataa nae,
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 Naah, hataholi fo mana soi fee ai Dala Soda Beuk ndia, ndia Yesus. Ndia ndia, hataholi fo ei mbaku misan so, neme ai ngganggek. Neme makahulun mai, ita baꞌi-baꞌi nala lateme hule-haladoi neu Manetualain. Manetualain ndia fo mana tao nasoꞌda falik Yesus neme ndia mamaten mai!
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 Hatematak ia Manetualain ana soꞌu nala Yesus ana daꞌdik Manetualain lima boboa konan. Boe ma Yesus ana toꞌu koasa, leo mane inahuuk ia. Ana soi dalak so, fo hataholi la lakamboꞌik neme sila sala-singgo nala mai. Ana nau fee dalak neu ita hataholi Israꞌel asa, fo hahae neme basa ita sala nala mai. No leondiak, Manetualain dalen ana makasufu losa Ndia taa nita ita leo Israꞌel sala-singgo nala so.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Te ita ia, tita so no mata deꞌe hehelik, tae memak Yesus maten so, tehuu Ndia nasoꞌda fali. Hatematak ia, Manetualain Dula Malalaon boe o nafaꞌda dedeꞌak neu hataholi la fo mana tungga Yesus Dala Soꞌdan.”
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 Lamanene Petrus kokolan leondia boe ma, basa hataholi mana manggatuuk lai mamana tao dedeꞌak ndia, ala mulai manggalau, losa ala sangga tao lisa Lamatuak hataholi nadedenu nala.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Tehuu hambu hataholi esa nanggatuuk nai ndia boe oo, fo ana tungga palisak dedeꞌak ndia. Ndia naden Gamaliel. Hataholi noꞌu kala fee haꞌdak neun, huu ndia ndia neme partei Farisi mesen fo malelan seli. De leꞌdoeik Petrus ana kokolak nateꞌe so, fo ala sangga tao lisan, boe ma Gamaliel nambadeik de nadenu hataholi la loo tataak Petrus asa deak neu.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 Leꞌdoeik ala kalua so, boe ma Gamaliel ana kokolak neu malangga nala sila fo manai ndia kala nae,
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Te ei bei masaneꞌda hataholi manaꞌde Teudas. Ana mate dook ia so, tehuu faik fo bei nasoꞌda, ana soꞌuk aon nae, ndia hataholi inahuuk, losa meꞌda hambu hataholi natun haa ala tunggan. Tehuu faik fo hataholi la tao lisan, ana mana tungga nala lalai latanggelak, losa hatematak ia, hataholi mana tungga ndia, taa mita mata-idu nala so. Ala lalai leu mopo so!
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 Boe ma ei musi masaneꞌda tutuik esa seluk. Faik ndia nandaa no mana palenda ana sulak hataholi la ma hingga sala ndule basa nusak. Hambu hataholi esa naꞌde Yudas, neme nusa Galilea mai. Hataholi noꞌu kala tunggan. Tehuu ala tao lisan boe. Boe ma hataholi mana tungga ndia boe oo lalai toliuk kii-konak de losa taa hambu mita sala so.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Tolanoo nggalei, hatematak ia, au duduꞌang kaꞌda leo iak: dedeꞌak kala ia, sama ia. De, boso tao misa sala. Ela sala leme naa. Te sila nanonolin ma sila tataon ndia mete ma neme hataholi mai, na neu ko tana nala dook, te neu ko mopo heni kana neun.
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 Tehuu mete ma nanonolik ia neme Manetualain mai, na ei taa bisa tao matuꞌda sala. Huu ndia de, ei mata mala neuk. Te boso losak ei ndia laꞌban Manetualain.”
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 Basa ndia boe ma, loke hataholi nadedenu kala ala maso, de ladenu hataholi la ala filo sala. Boe ma ala kaꞌi sala taa bole seseik seluk Yesus naꞌden bali. Boe ma ala mboꞌi heni sala.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 Basa boe ma Yesus hataholi nadedenu nala sila ala kalua laꞌo ela mamana tao dedeꞌak ndia. Ala duduꞌa lae, mae sila naꞌde nala lakalulutuk so, huu ala tungga Yesus so, tehuu lameꞌda lamahoko huu Manetualain ana suli sila nandaa hambu totoꞌak leondiak so. Huu ndia de dale nala lamahoko lalan seli.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Boe ma tungga-tungga faik leu lanoli hataholi la lae, “Hataholi fo Manetualain ana tuꞌdu mema kana neme makahulun mai ndia, ndia Yesus.” Boe ma lafaꞌda dedeꞌak ndia nakandondoo henin nai hataholi la uma nala, ma nai Uma Ina Huhule-Haladoik boe.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.