Apocalipse 6

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Basa ndia, boe ma au ita Biꞌilombo Ana buka segel kaesan, neme susula nana luluk ndia mai. De, au amanene banda kahaa kala, esa palenda nenik hala inahuuk sama leo tatas, nae, “Muu leo!”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Nggengge neuk, te au ita ndala fulak esa. Hataholi esa saꞌe nai lain. Hataholi ndia simbo nala solangga palani musu, huu Ana senggi nakandoo nai natatik dale. Hatematak ia, Ana toꞌu kokouk so, de Ana kalua fo neu tao senggi ndia musu nala bali nai daebafok.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Basa de, Biꞌilombo Ana ndia buka segel kaduan. Boe ma au amanene banda kaduan, nae, “Muu leo!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Boe ma au ita ndala mbilas manggadedek esa kalua mai. Hataholi mana saꞌe nai lain, simbo nala tafa inahuuk esa. Ana hambu koasa, fo neu tao husanak nai daebafok, fo suek hataholi la lakanisa esa no esa.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Boe ma, Biꞌilombo Ana ndia buka segel katelun. De au amanene banda katelun fo ana seli ndia, palenda, nae, “Muu leo!” Kada nggengge neuk te au ita ndala nggeok esa. Hataholi mana saꞌe nai ndala ndia lain, toꞌu tataik esa, fo tai nanaꞌak mana sangga lamaluma so.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Basa de au amanene nonook leo halak esa neme banda kahaa kala lalada nala mai. Halak ndia nafada nae, “Mete te hambu fai ndoes ana seli nai daebafok. Hataholi nggadin faik esa, kada bisa hasa isik mok telu; isi neulauk, na, kada hambu mok esak. Tehuu neu fai ndoen ana losa, na, ta bole tao nakalulutu ai saitun, ma ai anggol nai osi dale.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Basa de, Biꞌilombo Ana buka segel kahaan. Boe ma au amanene banda kahaan palenda, nae, “Muu leo!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Nggengge neuk, au ita ndala kuni masak esa. Hataholi mana saꞌe nai ndala ndia lain, naden ‘Mamates’. Hambu mana tungga dean boe, naden ‘Mamana Samane Hataholi Mana Mate Kala’. Boe ma dua sala hambu koasa, fo leu tao lisa hataholi manai daebafok lenik tafa, lenik fai ndoen, lenik hedis, ma lenik banda manggalauk. Mete ma hingga basa mana mate kala sila, na dedesin sama leo basa hataholi manai daebafok, babaꞌek esa neme babaꞌek haa mai.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Basa de, Biꞌilombo Ana ndia buka segel kaliman. Boe ma au ita hataholi la, fo fai makahulun nana tao nisa kala so. Samane nala lai mei tunu-hotuk buin. Hataholi tao lisa sala, huu lamahele neu Manetualain, ma tui-bengga sudi nai bee Ndia Dedeꞌa-kokolan.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Ala langgou, lae, “Ou Lamatuak! Ai Lamatuan fo ana seli. Malanggan malalaok! Hata fo Manetualain kokolak, na, ai mamahele. Tehuu, ai musi mahani losa faik hida bali, bei fo Manetualain naketu dedeꞌak fo huku hataholi la mana tao nisa ai nai daebafok?”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Ala latane basa leondia, boe ma sila esa-esak simbo badu fula naluk. Hambu esa nafada sala, nae, “Mahani faa bali, losa ei dedesi mala dai dei. Te bei hambu ei tolanoo mala, dei fo nana tao nisak, sama leo ei boe.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Basa de, Biꞌilombo Ana buka segel kaneen. Kada nggengge neuk, te au ita dae nanggeꞌo nalan seli. Boe ma ledo makiu sama leo tema nggeok, ma bulak mbila sama leo daak ia.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Nduu kala malai lalai moꞌu leni daebafok mai, sama leo ai boa matak moꞌu heni sala leme ai lain mai, huu ani belak.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Boe ma au ita lalai ndalabaꞌen neu dua, de ana lulu sama leo neneꞌik ia losa mopon. Boe ma lete kala ma pulu la basa sala langgeꞌo losa mopo heni sala leme mamana nala mai.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Lita leondia, boe ma basa hataholi la malai daebafok, mulai neme mane-mane kala, malangga mana palenda la, malangga soldadu la, hataholi kamasuꞌi kala, losa ata la, sila basa sala bii. Boe ma ala lalai leu kekek nai lua kala ma batu lela nala nai letek.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Ala ladenu lete kala, ma batu inahuu kala, lae, “Ndefa mai fo tatana mala ai leo! Mafuni mala ai, fo suek Ndia mana manggatuuk nai kadela mana palenda inahuuk ndia, tana bisa nita ai bali. No leondiak, na, Biꞌilombo Ana ta bisa huku ai so bali.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Awii! Ai ta mana dadadik ia so, te fai soe mai so! Manetualain ma Biꞌilombo Ana sangga mboꞌa sila nasan neu ai ia so. Tehuu ta hambu esa ana sili nalan boe!”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.