Apocalipse 6
Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARC
1 Basa ndia, boe ma au ita Biꞌilombo Ana buka segel kaesan, neme susula nana luluk ndia mai. De, au amanene banda kahaa kala, esa palenda nenik hala inahuuk sama leo tatas, nae, “Muu leo!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Nggengge neuk, te au ita ndala fulak esa. Hataholi esa saꞌe nai lain. Hataholi ndia simbo nala solangga palani musu, huu Ana senggi nakandoo nai natatik dale. Hatematak ia, Ana toꞌu kokouk so, de Ana kalua fo neu tao senggi ndia musu nala bali nai daebafok.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Basa de, Biꞌilombo Ana ndia buka segel kaduan. Boe ma au amanene banda kaduan, nae, “Muu leo!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Boe ma au ita ndala mbilas manggadedek esa kalua mai. Hataholi mana saꞌe nai lain, simbo nala tafa inahuuk esa. Ana hambu koasa, fo neu tao husanak nai daebafok, fo suek hataholi la lakanisa esa no esa.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Boe ma, Biꞌilombo Ana ndia buka segel katelun. De au amanene banda katelun fo ana seli ndia, palenda, nae, “Muu leo!” Kada nggengge neuk te au ita ndala nggeok esa. Hataholi mana saꞌe nai ndala ndia lain, toꞌu tataik esa, fo tai nanaꞌak mana sangga lamaluma so.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Basa de au amanene nonook leo halak esa neme banda kahaa kala lalada nala mai. Halak ndia nafada nae, “Mete te hambu fai ndoes ana seli nai daebafok. Hataholi nggadin faik esa, kada bisa hasa isik mok telu; isi neulauk, na, kada hambu mok esak. Tehuu neu fai ndoen ana losa, na, ta bole tao nakalulutu ai saitun, ma ai anggol nai osi dale.”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Basa de, Biꞌilombo Ana buka segel kahaan. Boe ma au amanene banda kahaan palenda, nae, “Muu leo!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Nggengge neuk, au ita ndala kuni masak esa. Hataholi mana saꞌe nai ndala ndia lain, naden ‘Mamates’. Hambu mana tungga dean boe, naden ‘Mamana Samane Hataholi Mana Mate Kala’. Boe ma dua sala hambu koasa, fo leu tao lisa hataholi manai daebafok lenik tafa, lenik fai ndoen, lenik hedis, ma lenik banda manggalauk. Mete ma hingga basa mana mate kala sila, na dedesin sama leo basa hataholi manai daebafok, babaꞌek esa neme babaꞌek haa mai.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Basa de, Biꞌilombo Ana ndia buka segel kaliman. Boe ma au ita hataholi la, fo fai makahulun nana tao nisa kala so. Samane nala lai mei tunu-hotuk buin. Hataholi tao lisa sala, huu lamahele neu Manetualain, ma tui-bengga sudi nai bee Ndia Dedeꞌa-kokolan.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Ala langgou, lae, “Ou Lamatuak! Ai Lamatuan fo ana seli. Malanggan malalaok! Hata fo Manetualain kokolak, na, ai mamahele. Tehuu, ai musi mahani losa faik hida bali, bei fo Manetualain naketu dedeꞌak fo huku hataholi la mana tao nisa ai nai daebafok?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ala latane basa leondia, boe ma sila esa-esak simbo badu fula naluk. Hambu esa nafada sala, nae, “Mahani faa bali, losa ei dedesi mala dai dei. Te bei hambu ei tolanoo mala, dei fo nana tao nisak, sama leo ei boe.”
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Basa de, Biꞌilombo Ana buka segel kaneen. Kada nggengge neuk, te au ita dae nanggeꞌo nalan seli. Boe ma ledo makiu sama leo tema nggeok, ma bulak mbila sama leo daak ia.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Nduu kala malai lalai moꞌu leni daebafok mai, sama leo ai boa matak moꞌu heni sala leme ai lain mai, huu ani belak.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Boe ma au ita lalai ndalabaꞌen neu dua, de ana lulu sama leo neneꞌik ia losa mopon. Boe ma lete kala ma pulu la basa sala langgeꞌo losa mopo heni sala leme mamana nala mai.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Lita leondia, boe ma basa hataholi la malai daebafok, mulai neme mane-mane kala, malangga mana palenda la, malangga soldadu la, hataholi kamasuꞌi kala, losa ata la, sila basa sala bii. Boe ma ala lalai leu kekek nai lua kala ma batu lela nala nai letek.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Ala ladenu lete kala, ma batu inahuu kala, lae, “Ndefa mai fo tatana mala ai leo! Mafuni mala ai, fo suek Ndia mana manggatuuk nai kadela mana palenda inahuuk ndia, tana bisa nita ai bali. No leondiak, na, Biꞌilombo Ana ta bisa huku ai so bali.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Awii! Ai ta mana dadadik ia so, te fai soe mai so! Manetualain ma Biꞌilombo Ana sangga mboꞌa sila nasan neu ai ia so. Tehuu ta hambu esa ana sili nalan boe!”
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.