Apocalipse 20

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Basa boe ma, au ita ata nusa-sodak esa konda neme lalai mai. Ana toꞌu tali besi inahuuk esa, ma nggoe bolo doidosok fo ta hambu mateꞌen.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Boe ma ana humu nala mengge naga ndia, fo ala lae, “Iblis”. Ndia ndia nitu la malanggan. Ana pepeko nala hataholi la neme lele uluk mai so. Boe ma ata ndia hengge mengge naga ndia nenik tali besi, fo kenan nai bolok ndia losa teuk lifun esa.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Boe ma ata ndia timba heni mengge naga ndia neni bolo doidosok ndia dalek neu. De, ana segel nisa bolok lelesun, suek kena mengge ndia nai ndia, losa teuk lifun esa. No leondiak, na, mengge ndia ta bisa pepeko hataholi nusa kala lai daebafok, losa teuk lifun esa. Mete ma ledoeik ndia basan so, na, bei fo mboꞌi henin, tehuu kada ta doo anak.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Boe ma au ita kadela mana palenda la noꞌun seli, ma hataholi la langgatuuk lai lain. Manetualain soꞌu nala hataholi la sila, fo ala dadik mana maketu dedeꞌak. Hataholi sila fo makahulun leu tui-bengga, laꞌeneu Yesus Hala Malolen, ma Manetualain Dedeꞌa-kokolan, losa hataholi la, tao lisa sala. Sila ta songgo banda manggalauk ndia, ma ndia bua nana doki sosonggon. Sila boe, fo ta mana nau simbo banda ndia kekee-dededen nai oda-matak, do limak. Sila nana tao nisak, tehuu Manetualain tao nasoda fali kasa, suek ala palenda noꞌu lo Karistus, losa teuk lifun esa.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 — ausente —
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Basa teu kalifuk ndia, na, dei fo Manetualain nadenu mboꞌi heni mengge naga ndia, neme bolo doidosok ndia mai.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Boe ma neu pepeko hataholi nusa kala, neme basa mamanak nai daebafok. Nusak kala sila nade nala, Gog ma Magog. Mateꞌen te, ana nakabubua nala sila hataholi nala, fo leu latati. Sila dedesi nala leo salaek manai tasi bifin.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Basa ndia, boe ma Gog ma Magog soldadu nala baris, losa daebafok buꞌu nala. Boe ma, ala eꞌo lala Manetualain kota susuen, ma hataholi nala. Te Manetualain nakonda haꞌi neme lalai mai, de hotu heni basa soldadu la sila.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Boe ma Manetualain hataholi nala, humu lala nitu la malanggan, fo mana pepeko nala hataholi noꞌuk so. De ala mbia henin neni tasi haꞌi balirang neu, mbilan ta mana hahaek. Neu ko, ndia nana longgak noꞌu nai ele no banda manggalauk, ma ndia mana kokolan masapepekok ndia. Nai ndia, ala tao doidoso sala lakandoo leledo-leꞌodaen, losa dodoon neu.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Basa ndia boe ma, au ita kadela mana palenda fula inahuuk esa. Manetualain nanggatuuk nai kadela ndia lain. Nggengge neuk, te daebafok ma lalai mopo heni sala, de ta ita sala so bali.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Basa de au ita hataholi mana mate kala. Sila basa sala inahuu-kadiꞌik, lambadeik lasale kadela mana palenda ndia. Boe ma ata nusa-soda kala ala mai buka susula kala fo nana sulak basa hataholi tatao-nonoꞌin. Basa de ala buka susula feꞌek esa bali, na ndia susulak fo nana sulak hataholi nade nala fo dei fo lasoda lo Manetualain losa dodoon neu. Ndia boe oo, naketu hataholi mana mate kala dedeꞌan, tungga hata fo esa-esako tatao-nonoꞌin, sama leo nana sulak nai susula kala sila so.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Ma basa hataholi mana mate kala mai lambadeik lasale kadela mana palenda ndia. Sila ndia hataholi fo ala mate litak, mae nai madak lain, do nai tasi dale. Boe ma Manetualain naketu sila dedeꞌa nala tungga esa-esako tatao-nonoꞌin.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Basa ndia boe ma, Manetualain mbia heni Mamate neni tasi haꞌik mana mbilak ta no hahaen. Ndia boe mbia heni Mamana Hataholi Mana Matek, neni tasi haꞌik ndia neu. Te tasi haꞌik ndia, na ndia mamana mate kalaꞌi duan.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Hataholi fo nade nala ta nana sulak nai susulak ndia dalek, na, nana mbia henik boe, neni tasi haꞌik ndia neu. Te susulak ndia, na ndia susulak hataholi fo mana masoda lakandondoo henin lo Manetualain.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.