2 Timóteo 1

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Leledo–leꞌodaen, au hule–haladoi fee o. Au oke makasi neu Manetualain, huu o tungga makandoo Ndia. Au ono-lau Ndia no dale malalaok, sama leo ita baꞌi nala ono-lau Ndia.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Au asaneda ita taꞌelak nai fai makahulun, de o lum tuda. Au ahiik alan seli atonggo seluk ua o, suek au daleng namahoko.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Au boe oo, asaneda fai makahulun o mulai mamahele tebe–tebe neu Lamatuak Yesus. Namahehelek mata leondiak ndia, naꞌoka memak so, nai o beim Luisa, ma o inam Eunike dale nala. Ma au boe oo, amahele tebe-tebe, ae, namahehele mata leondiak, nasoda nai o dalem dale boe.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Makahulun, faik fo au tao au limang neu o langgam, ma hule–haladoi fee o, de faik ndia, Manetualain tao, suek o mabeꞌi tao ue-ledis fee Ndia. De hatematak ia, au oke fo o makadadadik seluk o babaꞌem ndia.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Huu Manetualain Dula Dalen tana tao ita dadik teu biitua. Tehuu, Ana tao ita dadik neu hataholi kabeꞌik, ma mamahele aok, mana masue malelak, ma mana heti aok no malole.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 De, boso mae kokolak, laꞌeneu ita Lamatuan. Ma boso mae, huu au ia hataholi bui boe. Tungga ndoon, na, au maso bui ia, huu au ono-lau neu Ndia. Mete ma o mu tui-bengga Hala Malole ndia, na, o musi mahehele lemba mala doidosok, sama leo ai boe. Mete ma o hambu toꞌa-taak leondiak, na, neu ko Manetualain tao natetea o.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 — ausente —
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 — ausente —
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 De Manetualain soꞌu nala au, dadik neu Yesus Karistus hataholi nadedenun, fo au uu tui-bengga Hala Malole ma au anoli hatahaoli lai bee mesan.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Tehuu hatematak ia, au doidoso nai bui ia dalek, huu au akalalaꞌok Yesus Karistus palendan. Mae leondiak boe, te au ta mae, huu au bubuluk see fo au amahelek ndia, na ndia Lamatuak Yesus. Ma au boe oo, bubuluk no teteben, Ndia nabeꞌi nanea ues ia, huu Ndia ndia fee ues ia neu au. Neu ko Ana tao au abeꞌi akalalaꞌok ues ia, losa Ana fali main bali.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 De, tungga natutudu sodak neme nanonoli tetebes fo au atudu basan neu o so. Mete ma o mamahele makandoo, ma sue basa hataholi la leondiak, na ndia natudu nae, o dadik esa mua Yesus Karistus so.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Manetualain fee hata mabeli esa neu o, fo ndia nanonoli tetebes. De, makaboi matalolole hata ndia bou! Moke Dula Dale Malalaok manai ita dale nala, fo suek Ana tulu-fali o, fo lopolinu neulalau hata ndia no malole.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Neu ko o mamanene so, lae, Figelus no Hermogenes, ma hataholi feꞌe kala leme nusa Asia mai, ala heok lasadea laꞌo ela au so.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 — ausente —
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 — ausente —
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.