2 Pedro 3

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tolanoo susue nggalei! Ia, au susula kaduang fee ei. Nai susula kadua nggala ia, au asanenedak ei, fo ei bisa duduꞌa laꞌeneu dedeꞌa ndoo sala.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Masaneda Manetualain mana kokola malalaon, kokolan lele uluk ele. Masaneda Yesus nadedenu nala boe. Lamatuak palenda sala, fo suek lafada Ndia kokolan. De, duduꞌa neulalau laꞌeneu hata fo ala lafadan neu ei. Yesus ndia, tao nasoda ei mima ei sala-singgo mala mai!
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Masaneda leoiak dei: mae daebafok bei ta basan, tehuu hambu mana haumemee kala kada tao ladabak tungga sila hihii-nanau nala. Ala kokolak tao lakalulutu basa dedeꞌa ndoos.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Ala kokolak lae, “Aweꞌek! Yesus helu, nae, Ana sangga fali main do? Mete ma leondiak, na, Ndia nai bee? Huu, mulai neme ita bei-baꞌi nala mate sala, losa hatematak ia boe oo, taa hambu mana dadik leondiak. Basan laꞌok nahele nakandoo, mulai neme Lamatuak nakadadadik lalai ma daebafok.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 — ausente —
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 — ausente —
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 — ausente —
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Tolanoo susue nggalei! Boso mafalende heni dedeꞌak ia. Ita Lamatuan, taa hingga faik sama leo ita. Huu tungga Ndia, na, faik esa sama leo teuk lifun esa. Ma teuk lifun esa, sama leo kada faik esa boe.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mete ma Lamatuak helu tao hata esa, na neu ko Ana taon. Mete ma fain nandaa, bei fo Ana taon. Hambu hataholi luma duduꞌa lae, “Manetualain tao ues nggeꞌan seli.” Naa te taa! Ndia nggaleloan fo fee lelak soaneu basa hataholi hondak ma fali leni Ndia leu. Huu Ana taa nau fo hataholi esa boe laelak dook lo Ndia.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Tehuu dei fo mete ma ita Lamatuan fafali main ndia, taa hambu hataholi bubuluk mema kana. Huu, Ndia mamain ndia, kada nggengge neuk, sama leo naꞌo esa maso neni uma dale neu. Faik ndia, basa hata malai lalai, haꞌi naꞌa heni sala, sama leo ledo, bulak, ma nduu kala. Basan basa sala! Leondiak boe, daebafok no basa isi nala. Kade heni sala!
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 De, mete ma dei fo haꞌi naꞌa heni basa sala leondiak, na, ei musi dadik neu hataholi matak leobeek? Ei musi mbalak eik, fo masoda tungga Lamatuak hihii-nanaun. Ei musi masoda malalaok!
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Ei boe oo, mahani mbea-mbea Lamatuak mamain. De, ei musi mbalak eik, fo tao faik ndia mai lai-lai. Faik ndia boe, haꞌi naꞌa heni lalai. Ma basa hata malai lalai haꞌi naꞌa sala, de noe heni sala.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Tehuu, dei fo hambu lalai mata beuk ma daebafo mata beuk. Manetualain helu leondiak so, boe ma ndia fo ita tahani mbea-mbea. Nai ndia, kada hambu hataholi soda ndoo sala.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 De, tolanoo susue nggalei! Ledoeik fo ei mambue mahani dedeꞌa kala ia, ei musi mbalak eik, fo dadik hataholi malole tungga Lamatuak hihii-nanaun. No leondiak, na, taa hambu hataholi bisa soli salak neu ei. Mbalak eik fo masoda mole boe.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 — ausente —
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Laꞌi-laꞌik Paulus sulak susulak, na, ndia boe oo kokolak dedeꞌa kala ia. Neme ndia susula nala mai, memak hambu dedeꞌak fo ita taa duꞌa laꞌe ndia hihiin. Hambu hataholi boe tao naeok Paulus hihiin. Sila boe oo, tao laeok dedeꞌa feꞌe kala lai Lamatuak Susula Malalaon. Sila ndia, na ndia mbelatua, ma hataholi la fo namahehelen taa matea. Hataholi mata leondia kala, dei fo lakalulutuk heni sala.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Tolanoo susue nggalei! Ei bubuluk mese masapepeko kala sila dala soda nala. De, mata neuk bou! Huu tala nau lamanene heti-heuk esa boe. Ala soba-soba fo pepeko ei, fo suek ei heok mima dala ndoos mai. Tehuu boso mboꞌi sala senggi ei leondiak. Huu, ei musi mahele mini tean.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Malolenak, ei namahehele mala moli lakandoo. Huu ei bubuluk ita Lamatuan Yesus Karistus so, fo nasalaꞌe nala ita teme ita sala-singgo nala mai. Ana nau natudu Ndia dale malolen neu ei. Ma Ndia boe oo, nau ei malelak neulalau Ndia bali.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.