2 Pedro 3

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tolanoo susue nggalei! Ia, au susula kaduang fee ei. Nai susula kadua nggala ia, au asanenedak ei, fo ei bisa duduꞌa laꞌeneu dedeꞌa ndoo sala.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Masaneda Manetualain mana kokola malalaon, kokolan lele uluk ele. Masaneda Yesus nadedenu nala boe. Lamatuak palenda sala, fo suek lafada Ndia kokolan. De, duduꞌa neulalau laꞌeneu hata fo ala lafadan neu ei. Yesus ndia, tao nasoda ei mima ei sala-singgo mala mai!
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Masaneda leoiak dei: mae daebafok bei ta basan, tehuu hambu mana haumemee kala kada tao ladabak tungga sila hihii-nanau nala. Ala kokolak tao lakalulutu basa dedeꞌa ndoos.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Ala kokolak lae, “Aweꞌek! Yesus helu, nae, Ana sangga fali main do? Mete ma leondiak, na, Ndia nai bee? Huu, mulai neme ita bei-baꞌi nala mate sala, losa hatematak ia boe oo, taa hambu mana dadik leondiak. Basan laꞌok nahele nakandoo, mulai neme Lamatuak nakadadadik lalai ma daebafok.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 — ausente —
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 — ausente —
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 — ausente —
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Tolanoo susue nggalei! Boso mafalende heni dedeꞌak ia. Ita Lamatuan, taa hingga faik sama leo ita. Huu tungga Ndia, na, faik esa sama leo teuk lifun esa. Ma teuk lifun esa, sama leo kada faik esa boe.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Mete ma Lamatuak helu tao hata esa, na neu ko Ana taon. Mete ma fain nandaa, bei fo Ana taon. Hambu hataholi luma duduꞌa lae, “Manetualain tao ues nggeꞌan seli.” Naa te taa! Ndia nggaleloan fo fee lelak soaneu basa hataholi hondak ma fali leni Ndia leu. Huu Ana taa nau fo hataholi esa boe laelak dook lo Ndia.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Tehuu dei fo mete ma ita Lamatuan fafali main ndia, taa hambu hataholi bubuluk mema kana. Huu, Ndia mamain ndia, kada nggengge neuk, sama leo naꞌo esa maso neni uma dale neu. Faik ndia, basa hata malai lalai, haꞌi naꞌa heni sala, sama leo ledo, bulak, ma nduu kala. Basan basa sala! Leondiak boe, daebafok no basa isi nala. Kade heni sala!
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 De, mete ma dei fo haꞌi naꞌa heni basa sala leondiak, na, ei musi dadik neu hataholi matak leobeek? Ei musi mbalak eik, fo masoda tungga Lamatuak hihii-nanaun. Ei musi masoda malalaok!
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Ei boe oo, mahani mbea-mbea Lamatuak mamain. De, ei musi mbalak eik, fo tao faik ndia mai lai-lai. Faik ndia boe, haꞌi naꞌa heni lalai. Ma basa hata malai lalai haꞌi naꞌa sala, de noe heni sala.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Tehuu, dei fo hambu lalai mata beuk ma daebafo mata beuk. Manetualain helu leondiak so, boe ma ndia fo ita tahani mbea-mbea. Nai ndia, kada hambu hataholi soda ndoo sala.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 De, tolanoo susue nggalei! Ledoeik fo ei mambue mahani dedeꞌa kala ia, ei musi mbalak eik, fo dadik hataholi malole tungga Lamatuak hihii-nanaun. No leondiak, na, taa hambu hataholi bisa soli salak neu ei. Mbalak eik fo masoda mole boe.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 — ausente —
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Laꞌi-laꞌik Paulus sulak susulak, na, ndia boe oo kokolak dedeꞌa kala ia. Neme ndia susula nala mai, memak hambu dedeꞌak fo ita taa duꞌa laꞌe ndia hihiin. Hambu hataholi boe tao naeok Paulus hihiin. Sila boe oo, tao laeok dedeꞌa feꞌe kala lai Lamatuak Susula Malalaon. Sila ndia, na ndia mbelatua, ma hataholi la fo namahehelen taa matea. Hataholi mata leondia kala, dei fo lakalulutuk heni sala.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Tolanoo susue nggalei! Ei bubuluk mese masapepeko kala sila dala soda nala. De, mata neuk bou! Huu tala nau lamanene heti-heuk esa boe. Ala soba-soba fo pepeko ei, fo suek ei heok mima dala ndoos mai. Tehuu boso mboꞌi sala senggi ei leondiak. Huu, ei musi mahele mini tean.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Malolenak, ei namahehele mala moli lakandoo. Huu ei bubuluk ita Lamatuan Yesus Karistus so, fo nasalaꞌe nala ita teme ita sala-singgo nala mai. Ana nau natudu Ndia dale malolen neu ei. Ma Ndia boe oo, nau ei malelak neulalau Ndia bali.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.