2 Pedro 2

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Makahulun, hataholi Israel luma lae, ala dadik Manetualain mana kokola nala. Naa te ala pepeko ndia. Dei fo ei boe oo, matonggo mia hataholi leo sila kala, lai ei lalada mala. Huu, hataholi luma lae, lanoli laꞌeneu Lamatuak, tehuu kada ala pepeko ndia. Lanoli lafufunik sila duduꞌa manggalau nala sila. Huu ndia de, ala bisa tao sila nanonoli pepeko nala neu hataholi kamahele kala. Mete ma ei mamanene neu sila nanonoli nala, na, dei fo ei makalulutuk henin. Ala lalelesi lae, Lamatuak Yesus ndia, sila lamatuan taa ndia. Naa te, Yesus soi nala sila belin ana seli. Huu sila tatao leondian, de, dei fo sila mesa kasa lakalulutuk lai-lai.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Mae leondiak boe, tehuu dei fo hataholi noꞌu kala tungga sala, ma tao ladabak fo taa lameda mae. Dei fo hataholi noꞌuk lae, nanonoli tetebes ndia, sala, huu mese pepeko kala kedi lala sala.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Mese pepeko kala sila, balenaꞌo la. Ala dula mata-mata kala, fo ala bisa pepeko lala ei doi mala. Ma boso lilii henin, huu Manetualain dadi Mana Maketu Dedeꞌak fo tana sunggu nitak. Neme makahulun mai, Ana nahehele so, fo huku sala. Dei fo ala lakalulutuk heni sala.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Conto leo, makahulun, Lamatuak ata nusa-sodan luma tao salak. Tehuu Lamatuak dadik neu Mana Maketu Dedeꞌak, de taa mboꞌi heni sala. Ana mbia heni sala leni naraka leu, ma longga sala leu Bolo Makiuk fo Madema. Ala lahani lai mamanak ndia losa fain fo ala lasale Ndia.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Leondiak boe, no hataholi lele ulu kala. Faik ndia, lasoda tao manggalauk, ma tala mbali Manetualain. Tehuu Lamatuak heti so, fo Ndia hataholi dale ndoon esa, nade Noh, natudu dalak fo hataholi bisa nasoda ndoos. Tehuu, tala nau lamanene neu ndia boe. Huu ndia, de, Lamatuak haitua faa tuak mai, fo tao nakalulutu heni hataholi la fo taa nau mbali Ndia. Tehuu Ana nasalaꞌe nala Noh no ndia bobonggi nala. Sila basa sala hataholi falu.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Laꞌi esa bali, hataholi lele ulu kala malai kota Sodom ma kota Gomora, ala lasoda lo manggalaun ana seli. De, Manetualain huku sala. Ana hotu heni basa hata malai ndia kala dadik afu. Boe ma basa hataholi malai ndia kala mate basa sala. Ndia dadi conto neu hataholi feꞌe kala fo mana nau lasoda manggalauk, ma taa mbali Manetualain. Ala bisa bubuluk memak sila ua-nale nala, mete ma tala nau hondak.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Tehuu faik ndia, hambu hataholi esa nade Lot, nasoda ndoos. Ana manggu no hataholi manggalau kala tatao-nonoꞌi lena-lena nala, fo tala nau lamanene neu Lamatuak. Boe ma, Lamatuak nasalaꞌe nala Lot, neme ndia mai.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Lot mesa kana nateme tao ndoos, tehuu, ana leo nai kota sodom hataholi nala lalada nala. De, tungga-tungga faik ndia boe oo, nita ma namanene ala laꞌolena Lamatuak Heti-heu nala. Ndia tao nala ndia dalen hedis.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Basa conto la sila latudu, lae, Manetualain bubuluk dalak fo nasalaꞌe nala hataholi mana mahiik namanene neu Ndia, neme soba-douk mata-mata kala. Ndia boe oo, nalelak fee huhuku belak neu hataholi la fo soda nala peko-paki. Ma Ana tao leondiak nakandoo losa fain, fo Ana naketu basa hataholi la dedeꞌa nala.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Huhuku mabela ndia, nakalenak soaneu hataholi fo kada nahiik nasoda manggenggeok, tungga sila hihii-nanau heheli nala. Ala taa nau lamanene neu hataholi esa boe, ma ala haumemee basa hataholi mana toꞌu koasa la. Neu ko Lamatuak huku sala.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Naa te, Ndia ata nusa-sodan balakain lena heni mese masapepeko kala sila. Mae leondiak boe oo, tehuu ata nusa-soda kala sila taa kokolak tao laboboo mese nala sila nai sila Lamatuan matan. Ma sila boe oo, taa lambue soli salak neu mese nala sila.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Tehuu mese masapepeko kala sila lateme kokolak tao laboboo laꞌeneu dedeꞌa nusa-soda kala fo sila mesa kasa taa lalela kana. De, sila sama leo banda fo tala duduꞌa lalelak! Malolenak, humu nala sala fo tao nakalulutu heni sala! Huu, sila ua-nalen ndia. Neu ko dei fo ala lakalulutuk heni sala, huu sila tatao-nonoꞌi nala.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Ala tao lakatotoꞌak noꞌuk neu hataholi la. Basa, dei fo Lamatuak boe tao nakatotoꞌa kasa, huu sila tatao taa ndoos. Ala lahiik kada feta manggalauk noꞌu. Sila boe oo, lahiik tao ladabak neu leledok, fo suek basa hataholi la bisa lita sila manggalau nala. Sila taa mae lalelak, boe ma ala tao lakalulutu ei nade malole mala. Mete ma laꞌa feta noꞌu lo ei, na, kada ala nau tao tungga sila hihii manggalaun.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Mata nala lakabubulak fo sangga inak suek ala nau tao eok no sala. Ala kada lasoda tao manggalauk lakandoo. Ala lahiik sangga hataholi fo namahehelen neu Lamatuak taa matea, boe ma ala fufudin fo tao manggalauk tungga. Ala lambue sangga dalak fo balenaꞌo lakandoo. Neu ko Lamatuak huku sala!
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 — ausente —
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 — ausente —
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Mese masapepeko kala sila, sama leo oe matak esa fo sosoan taa huu mada heni oen so. Ala sama leo manggasasabuk fo sosoan taa, huu taa neni uda, kada ani fumbu henin. Lamatuak sadia memak mamana makiu mumuuk esa fo nakalee sala.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Huu ala labafa lalan seli, tehuu isin taa. Ala lahiik fufudi hataholi fo bei fo hondak leme sila salan mai, fo suek ala tao seluk salak tungga sila hihii manggalaun bali.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Hataholi masapepeko kala sila helu, lae, “Mete ma ei mamanene ai, na, ei makamboꞌik kada tao tungga ei hihii mala!” Tehuu hataholi mana kokolak leondia kala, sama leo ata fo taa bisa nakamboꞌik aon neme sila manggalau nala mai. Huu hataholi mana mboꞌi salak esa heti ndia, na, ndia sama leo ana dadik salak ndia atan.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Mete ma nau makamboꞌik muma manggalauk nai daebafok ia, fo mana tao manggenggeo ita, na, ita musi talelak ita Lamatuan Yesus Karistus. Tehuu, mete ma hambu mana heok neme ndia mai, boe ma nanambaꞌak seluk no dedeꞌa manggalauk, sama leo makahulun ndia, na, ndia sama leo dedeꞌa manggalauk ndia heti sala. Hatematak ia, ala boe lamabela lalan seli bali.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Mete ma ala bubuluk dala soda ndoos, tehuu ala heok leme dalak ndia mai, ma ala heok lasadea Manetualain palenda malalaon fo makahulun ala simbok ndia, na ndia taa malole. Dei fo ala simbok huhuku mabela, de malolenak ala taa bubuluk litak Lamatuak dala ndoon ndia.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Hambu dedeꞌa lasik fo nae, “Mete ma busa muta, na naꞌa falik muta hehelin ndia.” Hambu feꞌek bali, nae, “Mae nadiu bafi esa oe so, tehuu neu loli seluk tane bali.” Kokolak sila latudu laꞌeneu mese masapepeko kala sila.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.