2 Pedro 2

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Makahulun, hataholi Israel luma lae, ala dadik Manetualain mana kokola nala. Naa te ala pepeko ndia. Dei fo ei boe oo, matonggo mia hataholi leo sila kala, lai ei lalada mala. Huu, hataholi luma lae, lanoli laꞌeneu Lamatuak, tehuu kada ala pepeko ndia. Lanoli lafufunik sila duduꞌa manggalau nala sila. Huu ndia de, ala bisa tao sila nanonoli pepeko nala neu hataholi kamahele kala. Mete ma ei mamanene neu sila nanonoli nala, na, dei fo ei makalulutuk henin. Ala lalelesi lae, Lamatuak Yesus ndia, sila lamatuan taa ndia. Naa te, Yesus soi nala sila belin ana seli. Huu sila tatao leondian, de, dei fo sila mesa kasa lakalulutuk lai-lai.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Mae leondiak boe, tehuu dei fo hataholi noꞌu kala tungga sala, ma tao ladabak fo taa lameda mae. Dei fo hataholi noꞌuk lae, nanonoli tetebes ndia, sala, huu mese pepeko kala kedi lala sala.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Mese pepeko kala sila, balenaꞌo la. Ala dula mata-mata kala, fo ala bisa pepeko lala ei doi mala. Ma boso lilii henin, huu Manetualain dadi Mana Maketu Dedeꞌak fo tana sunggu nitak. Neme makahulun mai, Ana nahehele so, fo huku sala. Dei fo ala lakalulutuk heni sala.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Conto leo, makahulun, Lamatuak ata nusa-sodan luma tao salak. Tehuu Lamatuak dadik neu Mana Maketu Dedeꞌak, de taa mboꞌi heni sala. Ana mbia heni sala leni naraka leu, ma longga sala leu Bolo Makiuk fo Madema. Ala lahani lai mamanak ndia losa fain fo ala lasale Ndia.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Leondiak boe, no hataholi lele ulu kala. Faik ndia, lasoda tao manggalauk, ma tala mbali Manetualain. Tehuu Lamatuak heti so, fo Ndia hataholi dale ndoon esa, nade Noh, natudu dalak fo hataholi bisa nasoda ndoos. Tehuu, tala nau lamanene neu ndia boe. Huu ndia, de, Lamatuak haitua faa tuak mai, fo tao nakalulutu heni hataholi la fo taa nau mbali Ndia. Tehuu Ana nasalaꞌe nala Noh no ndia bobonggi nala. Sila basa sala hataholi falu.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Laꞌi esa bali, hataholi lele ulu kala malai kota Sodom ma kota Gomora, ala lasoda lo manggalaun ana seli. De, Manetualain huku sala. Ana hotu heni basa hata malai ndia kala dadik afu. Boe ma basa hataholi malai ndia kala mate basa sala. Ndia dadi conto neu hataholi feꞌe kala fo mana nau lasoda manggalauk, ma taa mbali Manetualain. Ala bisa bubuluk memak sila ua-nale nala, mete ma tala nau hondak.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Tehuu faik ndia, hambu hataholi esa nade Lot, nasoda ndoos. Ana manggu no hataholi manggalau kala tatao-nonoꞌi lena-lena nala, fo tala nau lamanene neu Lamatuak. Boe ma, Lamatuak nasalaꞌe nala Lot, neme ndia mai.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Lot mesa kana nateme tao ndoos, tehuu, ana leo nai kota sodom hataholi nala lalada nala. De, tungga-tungga faik ndia boe oo, nita ma namanene ala laꞌolena Lamatuak Heti-heu nala. Ndia tao nala ndia dalen hedis.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Basa conto la sila latudu, lae, Manetualain bubuluk dalak fo nasalaꞌe nala hataholi mana mahiik namanene neu Ndia, neme soba-douk mata-mata kala. Ndia boe oo, nalelak fee huhuku belak neu hataholi la fo soda nala peko-paki. Ma Ana tao leondiak nakandoo losa fain, fo Ana naketu basa hataholi la dedeꞌa nala.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Huhuku mabela ndia, nakalenak soaneu hataholi fo kada nahiik nasoda manggenggeok, tungga sila hihii-nanau heheli nala. Ala taa nau lamanene neu hataholi esa boe, ma ala haumemee basa hataholi mana toꞌu koasa la. Neu ko Lamatuak huku sala.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Naa te, Ndia ata nusa-sodan balakain lena heni mese masapepeko kala sila. Mae leondiak boe oo, tehuu ata nusa-soda kala sila taa kokolak tao laboboo mese nala sila nai sila Lamatuan matan. Ma sila boe oo, taa lambue soli salak neu mese nala sila.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Tehuu mese masapepeko kala sila lateme kokolak tao laboboo laꞌeneu dedeꞌa nusa-soda kala fo sila mesa kasa taa lalela kana. De, sila sama leo banda fo tala duduꞌa lalelak! Malolenak, humu nala sala fo tao nakalulutu heni sala! Huu, sila ua-nalen ndia. Neu ko dei fo ala lakalulutuk heni sala, huu sila tatao-nonoꞌi nala.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ala tao lakatotoꞌak noꞌuk neu hataholi la. Basa, dei fo Lamatuak boe tao nakatotoꞌa kasa, huu sila tatao taa ndoos. Ala lahiik kada feta manggalauk noꞌu. Sila boe oo, lahiik tao ladabak neu leledok, fo suek basa hataholi la bisa lita sila manggalau nala. Sila taa mae lalelak, boe ma ala tao lakalulutu ei nade malole mala. Mete ma laꞌa feta noꞌu lo ei, na, kada ala nau tao tungga sila hihii manggalaun.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Mata nala lakabubulak fo sangga inak suek ala nau tao eok no sala. Ala kada lasoda tao manggalauk lakandoo. Ala lahiik sangga hataholi fo namahehelen neu Lamatuak taa matea, boe ma ala fufudin fo tao manggalauk tungga. Ala lambue sangga dalak fo balenaꞌo lakandoo. Neu ko Lamatuak huku sala!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 — ausente —
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 — ausente —
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Mese masapepeko kala sila, sama leo oe matak esa fo sosoan taa huu mada heni oen so. Ala sama leo manggasasabuk fo sosoan taa, huu taa neni uda, kada ani fumbu henin. Lamatuak sadia memak mamana makiu mumuuk esa fo nakalee sala.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Huu ala labafa lalan seli, tehuu isin taa. Ala lahiik fufudi hataholi fo bei fo hondak leme sila salan mai, fo suek ala tao seluk salak tungga sila hihii manggalaun bali.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Hataholi masapepeko kala sila helu, lae, “Mete ma ei mamanene ai, na, ei makamboꞌik kada tao tungga ei hihii mala!” Tehuu hataholi mana kokolak leondia kala, sama leo ata fo taa bisa nakamboꞌik aon neme sila manggalau nala mai. Huu hataholi mana mboꞌi salak esa heti ndia, na, ndia sama leo ana dadik salak ndia atan.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Mete ma nau makamboꞌik muma manggalauk nai daebafok ia, fo mana tao manggenggeo ita, na, ita musi talelak ita Lamatuan Yesus Karistus. Tehuu, mete ma hambu mana heok neme ndia mai, boe ma nanambaꞌak seluk no dedeꞌa manggalauk, sama leo makahulun ndia, na, ndia sama leo dedeꞌa manggalauk ndia heti sala. Hatematak ia, ala boe lamabela lalan seli bali.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Mete ma ala bubuluk dala soda ndoos, tehuu ala heok leme dalak ndia mai, ma ala heok lasadea Manetualain palenda malalaon fo makahulun ala simbok ndia, na ndia taa malole. Dei fo ala simbok huhuku mabela, de malolenak ala taa bubuluk litak Lamatuak dala ndoon ndia.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Hambu dedeꞌa lasik fo nae, “Mete ma busa muta, na naꞌa falik muta hehelin ndia.” Hambu feꞌek bali, nae, “Mae nadiu bafi esa oe so, tehuu neu loli seluk tane bali.” Kokolak sila latudu laꞌeneu mese masapepeko kala sila.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.