2 Pedro 1

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Susulak ia neme au, Simon Petrus mai. Au dadik Yesus Karistus hataholi nadedenun. Au dadik Ndia nadedenun, fo Ana haitua au uni sudi bee uu, fo afada hataholi laꞌeneu Ndia.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Au oke fo ei bisa malelak neulalau Manetualain, ma malelak neulalau ita Lamatuan Yesus. Suek Ala latudu Sila dale malole nala neu ei, fo ei bisa masoda mia sodak, mole ma ndoo-ndoo.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Yesus naena koasa sama leo Manetualain koasan. Huu ndia de, Yesus fee ita basa nggata hata fo ita paluun, suek tasoda ndoos tungga Lamatuak hihii-nanaun. Ana tao leondiak, huu ita talelak neulalau Ndia. Ma Ndia ndia noke nala ita, fo dadik teu Ndia hataholin, huu Ndia dale malolen ana seli ma Ndia koasan inahuuk.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Yesus fee basa dedeꞌa kasosoak neu ita so. Huu makahulun, Ana helu so, fo sangga fee basa dedeꞌa kala sila. Ndia hehelu nala, neulau hiak. Ana fee basa sila leu ita, fo suek ita dale nala bisa dadik sama leo Lamatuak dalen. Ma ita boe oo, bisa takamboꞌik teme basa dedeꞌa kabook fo hataholi lahiik tao lai daebafok ia, huu kada sila tao tungga sila hihii heheli nala, ma tala nau lakatataak.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Huu ndia de, au nau ei mbalak eik, fo tao dedeꞌa malole.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Tehuu, boso losa kada ndia leo.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Tehuu, boso losa kada ndia leo.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Mete ma ei masoda leondiak, ma dedeꞌa malole la ia boe tamba lakandoo, na, ndia tao nala ei boe malelak malolen lena, mia ita Lamatuan Yesus Karistus. Dedeꞌa malole la ia, kasosoak ma taa ngganggali heni fai. Huu dedeꞌa malole la ia, tao lala ei bubuluk malolen seli laꞌeneu Ndia.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mete ma hambu hataholi taa nau tao leondiak, na, kada ana duduꞌa kekeꞌuk. Tana nita hata manai matan, de sama leo ndia ndia, mbokek. Huu, Lamatuak koka heni hataholi sila sala nala, de dale nala bisa lalalao. Tehuu hataholi ndia lilii henin so!
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Tolanoo susue nggalei! Hatematak ia, ei musi mbalak eik fo boe matea bali. Lamatuak hele nala ei so, fo dadik Ndia hataholin, boe ma ei mini Ndia miu. Hatematak ia, ei musi matudu, mae, ei maso dadik Ndia bobonggin so. Mete ma dedeꞌa kala ia fo au soꞌu kasa isinaak ndia, boe tamba nakandoo nai ei soda mala, na, neu ko ei taa tuda.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Manetualain sangga fee ei dedeꞌa inahuuk esa, fo ndia Ana soi dalak ma fee ei hak, fo simbok Yesus dadik neu ei Manem, suek masoda makandondoo henin mia Ndia. Huu Ndia ndia, ita Lamatuan. Ma Ndia boe oo, Hataholi mana fee sodak neu ita, teme ita sala-singgo nala mai.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Ei bubuluk dedeꞌa kala sila, fo au soꞌuk isinaak ndia, ma ei mahele teas, huu ei mamahele hata fo ndoos. Mae leondiak, tehuu au nau asanenedak dedeꞌak ia neu ei taa-taa, fo suek ei boso lilii henin.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Au taa nau ei lilii henin. Au nau asanenedak ei, fo ei duduꞌa makandondoo henin dedeꞌa kala ia. Huu ledoeik au bei asoda nai daebafok ia, memak nandaa mete ma au asanenedak ei dedeꞌa kala ia.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Taa dook, te au mate so. Ita Lamatuan Yesus Karistus nafada au leondiak so. Huu ndia de, au bubuluk memak so.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Mae dei fo au mate so, tehuu hatematak ia au mbalak eik, suek ei masaneda makandoo dedeꞌa kala ia.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Makahulun, au ua au nonoo nggala tui ei so, laꞌeneu ita Lamatuan Yesus Karistus. Ai boe oo, tui mae, dei fo mete ma Ana fali main, na, Ana mai no koasa inahuuk. Tetebes, hetu? Tutui taa nakadudulak ndia. Huu kada ai tui ei laꞌeneu hata fo ai mita mitak no ai mata deꞌe heheli nala! Huu ndia de, ai bubuluk Yesus koasan ndia, sama leo mane inahuuk esa.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 — ausente —
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Dedeꞌa kala sila tao nala ita tamahele tetebes lena dedeꞌa kala fo ita simbon teme Lamatuak mana kokola makahulun ele so. De, malolenak ei tao tungga sila hehelu nala! Huu sila hehelu nala, sama leo bandu mana mbilak esa nai mamana makiuk. De, ei musi mamanene neu sila hehelu nala, losa Yesus fali main. No leondiak, ei bisa boe bubuluk no manggaledok. Huu, ndia sama leo ei mita nduu ina lolembilak, boe ma bei fo ledo sadu, tao manggaledo basa-basan.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Masanenedak, huu Lamatuak mana kokola nala lafada memak so, laꞌeneu dedeꞌak noꞌuk. Tehuu sila hehelu nala, taa tungga sila hihii heheli nala.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Huu hata fo ala sula kana ndia, taa naoka neme kada sila lahiik kokolak. Tehuu ndia naoka nai Manetualain, tungga hata fo Ndia Dula Dale Malalaon natudu neu sala.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.