2 Coríntios 9

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Teteben, na, au boso sulak bali, fo oke ei tulu-fali Lamatuak hataholi kamahele nala.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Huu, au bubuluk so, ei mana fengga-fenggak tulu-fali hataholi leondiak. Au boe oo, ahiik afada hataholi kamahelek malai Makedonia laꞌeneu ei dale malole mala. Au tui so, ae, ei malai propinsi Akaya, mahehele mima teu maneuk mai, fo haitua doi tulu-falik. Au boe oo, tui laꞌeneu ei samane mana fengga-fenggak, fo tao nala hataholi feꞌek nau tungga tulu-fali hataholi mana toꞌa-taa kala.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Boe ma, au haitua ita tolanoo nala sila, fo atudu ae, hata fo ai tuik laꞌeneu ei ndia, taa pepekok. Au afada leondiak, fo suek ei mahehele memak.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Huu, mete ma hambu hataholi Makedonia mai noꞌu lo au, boe ma ei bei ta mahehele, na, neu ko ita basa nggata mae. Boso losak au namaheheleng neu ei, neten taa.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Huu ndia de au duduꞌa ae, malolenak ita tolanoo nala lakahuluk leni ei leu, fo ei basa nggei, bisa heti doi tulu-falik ndia, tungga ei hehelu makahulun. Ei musi fee neme ei dale malolem mai. Boso fee no ei dale hada kodem.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ndia huun leoiak: “Hataholi fo kada sele bini fak, na, neu ko ana hambu buna-boan fak boe. Hataholi mana sele bini noꞌuk no taa nakadidia, neu ko ana hambu falik buna-boak ma babaꞌe-babatik makadotok boe.”
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Hataholi esa-esak musi naketu aon, fo ana fee hida. Boso no dale bibiak. Boso fee huu hataholi nakaseti. Huu Manetualain sue hataholi fo mana fee no dale malenggak.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Lamatuak nabeꞌi fee ei basa babaꞌe-babatik mata-matak. Ndia boe oo, nabeꞌi fee lena-lenak, fo suek ei taa toꞌa hata esa boe. Huu, mete ma ei paluu, na, dei fo ei hambu dai lena. No leondiak, na, ei baꞌe fee ei lenan ndia, fo tulu-fali neu basa tatao malole la.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Nana sulak nai Lamatuak Susula Malalaon, nae,
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Lamatuak ndia fee bini, fo hataholi mana tao ue dae kala sele. Lamatuak fee nanaꞌak, fo ita bisa taꞌa. Ma Lamatuak ndia boe oo, dei fo fee ei babaꞌe-babatik, fo suek ei bisa tao ndoos. Ndia sama leo ei dadik hataholi mana tao ue daek, de Lamatuak fee bini fo ei sele. Ma ei buna-boan ndia, Ana taon tamba faik, boe namanoꞌu.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Huu, Lamatuak nau fee ei lena heni ei mesa nggei paluuk, fo suek ei bisa tulu-fali hataholi feꞌe kala leme ei dale malolem mai. De, mete ma ei tulu-fali hataholi feꞌek leondiak, na, dei fo ala loke makasi neu Lamatuak.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Huu, tulu-falik fo ei feen neu Lamatuak hataholi nala malai elek sila, neu ko fali nala sala. Ma ndia boe oo, tao nala ei moke makasi neu Lamatuak.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Huu, ledoeik ei tulu-fali hataholi feꞌe kala, na, ndia natudu buti, nae, ei mamahele tebe-tebe. Ndia boe oo, tao nala hataholi feꞌe kala soꞌuk koa-kiok Manetualain. Huu, ala bisa lita, ei namahehele mala neu Karistus Hala Malolen ndia, taa pepekok. Ndia, huu ei tao tungga ei mamahehele mala. Boe ma, ledoeik fo ei fee tulu-falik neme ei dale malole mala, neu sala ma fee hataholi feꞌek boe, na, ndia tao nala ala soꞌuk koa-kiok neu Manetualain.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Hataholi mana simbo nala tulu-falik neme ei mai ndia, dei fo ala hule-haladoi fee ei. Sila boe oo, dokodoe nau lita ei, huu Manetualain natudu Ndia dale malolen makadotok neu ei.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Tehuu, Manetualain palsen ita Hadia esa lolen ana seli. Fo ndia, Yesus! Ndia belin, lena heni basan! Huu ndia de ita basa nggata sama-sama toke “Makasi noꞌuk!” teu Manetualain.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.