2 Coríntios 9

Rote Lole Alkitab (LLG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Teteben, na, au boso sulak bali, fo oke ei tulu-fali Lamatuak hataholi kamahele nala.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Huu, au bubuluk so, ei mana fengga-fenggak tulu-fali hataholi leondiak. Au boe oo, ahiik afada hataholi kamahelek malai Makedonia laꞌeneu ei dale malole mala. Au tui so, ae, ei malai propinsi Akaya, mahehele mima teu maneuk mai, fo haitua doi tulu-falik. Au boe oo, tui laꞌeneu ei samane mana fengga-fenggak, fo tao nala hataholi feꞌek nau tungga tulu-fali hataholi mana toꞌa-taa kala.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Boe ma, au haitua ita tolanoo nala sila, fo atudu ae, hata fo ai tuik laꞌeneu ei ndia, taa pepekok. Au afada leondiak, fo suek ei mahehele memak.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Huu, mete ma hambu hataholi Makedonia mai noꞌu lo au, boe ma ei bei ta mahehele, na, neu ko ita basa nggata mae. Boso losak au namaheheleng neu ei, neten taa.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Huu ndia de au duduꞌa ae, malolenak ita tolanoo nala lakahuluk leni ei leu, fo ei basa nggei, bisa heti doi tulu-falik ndia, tungga ei hehelu makahulun. Ei musi fee neme ei dale malolem mai. Boso fee no ei dale hada kodem.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Ndia huun leoiak: “Hataholi fo kada sele bini fak, na, neu ko ana hambu buna-boan fak boe. Hataholi mana sele bini noꞌuk no taa nakadidia, neu ko ana hambu falik buna-boak ma babaꞌe-babatik makadotok boe.”
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Hataholi esa-esak musi naketu aon, fo ana fee hida. Boso no dale bibiak. Boso fee huu hataholi nakaseti. Huu Manetualain sue hataholi fo mana fee no dale malenggak.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Lamatuak nabeꞌi fee ei basa babaꞌe-babatik mata-matak. Ndia boe oo, nabeꞌi fee lena-lenak, fo suek ei taa toꞌa hata esa boe. Huu, mete ma ei paluu, na, dei fo ei hambu dai lena. No leondiak, na, ei baꞌe fee ei lenan ndia, fo tulu-fali neu basa tatao malole la.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Nana sulak nai Lamatuak Susula Malalaon, nae,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Lamatuak ndia fee bini, fo hataholi mana tao ue dae kala sele. Lamatuak fee nanaꞌak, fo ita bisa taꞌa. Ma Lamatuak ndia boe oo, dei fo fee ei babaꞌe-babatik, fo suek ei bisa tao ndoos. Ndia sama leo ei dadik hataholi mana tao ue daek, de Lamatuak fee bini fo ei sele. Ma ei buna-boan ndia, Ana taon tamba faik, boe namanoꞌu.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Huu, Lamatuak nau fee ei lena heni ei mesa nggei paluuk, fo suek ei bisa tulu-fali hataholi feꞌe kala leme ei dale malolem mai. De, mete ma ei tulu-fali hataholi feꞌek leondiak, na, dei fo ala loke makasi neu Lamatuak.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Huu, tulu-falik fo ei feen neu Lamatuak hataholi nala malai elek sila, neu ko fali nala sala. Ma ndia boe oo, tao nala ei moke makasi neu Lamatuak.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Huu, ledoeik ei tulu-fali hataholi feꞌe kala, na, ndia natudu buti, nae, ei mamahele tebe-tebe. Ndia boe oo, tao nala hataholi feꞌe kala soꞌuk koa-kiok Manetualain. Huu, ala bisa lita, ei namahehele mala neu Karistus Hala Malolen ndia, taa pepekok. Ndia, huu ei tao tungga ei mamahehele mala. Boe ma, ledoeik fo ei fee tulu-falik neme ei dale malole mala, neu sala ma fee hataholi feꞌek boe, na, ndia tao nala ala soꞌuk koa-kiok neu Manetualain.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Hataholi mana simbo nala tulu-falik neme ei mai ndia, dei fo ala hule-haladoi fee ei. Sila boe oo, dokodoe nau lita ei, huu Manetualain natudu Ndia dale malolen makadotok neu ei.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Tehuu, Manetualain palsen ita Hadia esa lolen ana seli. Fo ndia, Yesus! Ndia belin, lena heni basan! Huu ndia de ita basa nggata sama-sama toke “Makasi noꞌuk!” teu Manetualain.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.