2 Coríntios 4
Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC
1 Manetualain natudu namemeda kasian neu ita so. Huu ndia de, Ana nadenu ai miu mafada hataholi laꞌeneu Ndia Hehelu Beun. Huu ndia de, ai makatataka makandoo, ma samanek taa mana malek.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 De, neme makahulun mai ai maketun so leoiak: ai mafada ledo-ledo so, mae, ai taa nau tao dedeꞌa manggalauk, sama leo hataholi feꞌe kala. Ala lahiik tao lafufunik, suek hataholi taa bisa lita. Ma ala taa mae lalelak. Tehuu ai taa nau pepeko hataholi. Ai boe oo, taa kokolak loulatak laꞌeneu Manetualain Dedeꞌa-kokolan, tehuu ai manoli ledo-ledo hata fo ndoos. No leondiak, basa hataholi la bisa palisak aon ai kokola nala nai Lamatuak matan, boe ma mesa kasa timba-tai ai ia, hataholi matak leo hata.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Mete ma hataholi taa nau bubuluk Lamatuak Hala Malolen fo ai manolik ndia, na, dei fo ala lakalulutuk, huu, ala laelak dook lo Lamatuak.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Nitu la malanggan ndia, sama leo lamatuak esa fo hataholi la lakaluku-lakatele neun hatematak ia. Ana tao nala hataholi luma langgaute nala mbaꞌa, sama leo dale nala lakatema. Sila ndia, hataholi fo taa lamahele leu ita Manetualain teteben. Huu, dale nala lakatema leondiak, de, ndia sama leo ala taa bisa lita Manetualain no manggaledok. Huu ndia de, ala taa bisa lalelak Hala Malole laꞌeneu Karistus. Sila boe oo, taa bubuluk Karistus ana selin. Huu, Karistus ndia, mata-aok esa no Manetualain.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ai taa kokolak noꞌuk, laꞌeneu ai ao nala. Tehuu, ai kokolak noꞌuk laꞌeneu Yesus Karistus, fo ita Lamatuan. Ai kokolak laꞌeneu ai ao nala, kada ia: fo ndia, ai tao ai ao nala sama leo hataholi nadedenu kala fo ono-lau ei, huu ai dadik Yesus hataholi nala.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Makahulun ele, Manetualain kokolak nitak, nae, “Musi hambu manggaledok nasaꞌa nai mamana makiuk.” Boe ma, Ana tao nala Ndia manggaledon nasaꞌa nai ita dale nala. Huu, Ana nahiik fee Ndia manggaledon neu ita. Ndia, ndandaan, nae, ledoeik ita duduꞌa laꞌeneu Karistus, na, ita boe oo, tasaneda Manetualain ana selin.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Mae ai ia, kada hataholi basa faik, tehuu, Lamatuak tao ndia bua mabelin nai ai dale nala. Ndia sama leo hataholi esa mbeda ndia bua mabelin nai uledae dale. Bua mabeli ia, fo ndia Lamatuak manggaledon. Manggaledok so, nae, koasa fo ana seli manai ai, taa naoka nai ai, tehuu naoka nai Manetualain.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 De, mae hataholi tuni-ndeni fo tao nakatotoꞌak ai sudi nai bee, tehuu kada ai makatataka makandoo. Mae ai taa bubuluk basan, tehuu ai samane nala boe oo taa maꞌa-male.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Mae hataholi tao lakatotoꞌak ai makadotok, tehuu Manetualain taa mboꞌi lotak ai mesa nggai. Mae, hataholi tao ai, tehuu ala taa bisa tao lakalulutu heni ai.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Huu, ai hambu doidosok mata-mata kala so, de ai mini bee miu na, ai bisa tao nasanenedak hataholi mae, Yesus boe oo, hambu doidosok makadotok, neu ledoeik Ana sangga mate. Mae hataholi tao ai mata-mata kala, tehuu, ai masoda makandoo. Ndia boe oo, tao nasanenedak, nae, Yesus nasoda nakandoo nai ai dalek.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Tetebes! Laꞌi noꞌuk so, ai soda nala ia, elabaꞌik mate, huu ai dadik Yesus hataholi nala. No leondiak, basa hataholi la bisa bubuluk, lae, Yesus fee ai soda tetebes, mae dei fo ai mate.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 De, mae babasan, ai mate, tehuu ai taa bii kokolak laꞌeneu Karistus. Huu, ai sadia mate leondiak, fo suek ei bisa hambu soda tetebes.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Nai Lamatuak Susula Malalaon dalek nana sulak, nae, “Huu, au amahele neu Lamatuak, de au kokolak.” Ai duduꞌa nala boe oo, sama. Huu, ai mamahele neu Lamatuak, de ai musi mafada hataholi laꞌeneu Ndia.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Ai bubuluk, mae, Manetualain ndia tao nasoda falik ita Lamatuan Yesus Karistus neme Ndia mamaten mai. Ndia boe oo, dei fo tao nasoda falik ita, huu, ita nana mbaꞌak to Yesus. Dei fo Lamatuak nambadedei ita basa nggata teu Ndia matan, fo Ana simbok nala ita.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Lamatuak tao basa dedeꞌa kala ia, fo fali nala ei. Ndia boe oo, nau natudu Ndia dale malolen neu hataholi la, fo tamba faik hataholi la boe lamanoꞌu. Dei fo sila boe oo, loke makasi noꞌuk neu Ndia. Boe ma sila boe oo, manaku Ndia ana selin.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Huu ndia de, ita takatataka takandoo, no samanek taa mana maꞌa-malek. Mae ita ao nala dadik lakalulutuk, tehuu Manetualain tao ita dale nala boe latea tungga-tungga faik.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Huu, tungga ita duduꞌa nala, na, hatematak ia ita hambu totoꞌak mata-mata kala. Tehuu, ita musi tasaneda, tae, dei fo Lamatuak nau soꞌu namadedema ita. Huu ndia de, ita taok hata fo hatematak ia mana dadik ndia, sosoa-ndandaan taa fa boe!
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 De, ita musi suli dedeꞌa kala fo taa nana nita kala. Boso kada suli nana nita kala. Huu, dedeꞌa nana nita kala ia, taa nahele nala dook. Tehuu, dedeꞌa kala fo taa nana nita kala sila, dei fo ala lakatataka lakandoo, taa no namaketuk.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.