2 Coríntios 4

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manetualain natudu namemeda kasian neu ita so. Huu ndia de, Ana nadenu ai miu mafada hataholi laꞌeneu Ndia Hehelu Beun. Huu ndia de, ai makatataka makandoo, ma samanek taa mana malek.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 De, neme makahulun mai ai maketun so leoiak: ai mafada ledo-ledo so, mae, ai taa nau tao dedeꞌa manggalauk, sama leo hataholi feꞌe kala. Ala lahiik tao lafufunik, suek hataholi taa bisa lita. Ma ala taa mae lalelak. Tehuu ai taa nau pepeko hataholi. Ai boe oo, taa kokolak loulatak laꞌeneu Manetualain Dedeꞌa-kokolan, tehuu ai manoli ledo-ledo hata fo ndoos. No leondiak, basa hataholi la bisa palisak aon ai kokola nala nai Lamatuak matan, boe ma mesa kasa timba-tai ai ia, hataholi matak leo hata.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Mete ma hataholi taa nau bubuluk Lamatuak Hala Malolen fo ai manolik ndia, na, dei fo ala lakalulutuk, huu, ala laelak dook lo Lamatuak.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Nitu la malanggan ndia, sama leo lamatuak esa fo hataholi la lakaluku-lakatele neun hatematak ia. Ana tao nala hataholi luma langgaute nala mbaꞌa, sama leo dale nala lakatema. Sila ndia, hataholi fo taa lamahele leu ita Manetualain teteben. Huu, dale nala lakatema leondiak, de, ndia sama leo ala taa bisa lita Manetualain no manggaledok. Huu ndia de, ala taa bisa lalelak Hala Malole laꞌeneu Karistus. Sila boe oo, taa bubuluk Karistus ana selin. Huu, Karistus ndia, mata-aok esa no Manetualain.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ai taa kokolak noꞌuk, laꞌeneu ai ao nala. Tehuu, ai kokolak noꞌuk laꞌeneu Yesus Karistus, fo ita Lamatuan. Ai kokolak laꞌeneu ai ao nala, kada ia: fo ndia, ai tao ai ao nala sama leo hataholi nadedenu kala fo ono-lau ei, huu ai dadik Yesus hataholi nala.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Makahulun ele, Manetualain kokolak nitak, nae, “Musi hambu manggaledok nasaꞌa nai mamana makiuk.” Boe ma, Ana tao nala Ndia manggaledon nasaꞌa nai ita dale nala. Huu, Ana nahiik fee Ndia manggaledon neu ita. Ndia, ndandaan, nae, ledoeik ita duduꞌa laꞌeneu Karistus, na, ita boe oo, tasaneda Manetualain ana selin.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Mae ai ia, kada hataholi basa faik, tehuu, Lamatuak tao ndia bua mabelin nai ai dale nala. Ndia sama leo hataholi esa mbeda ndia bua mabelin nai uledae dale. Bua mabeli ia, fo ndia Lamatuak manggaledon. Manggaledok so, nae, koasa fo ana seli manai ai, taa naoka nai ai, tehuu naoka nai Manetualain.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 De, mae hataholi tuni-ndeni fo tao nakatotoꞌak ai sudi nai bee, tehuu kada ai makatataka makandoo. Mae ai taa bubuluk basan, tehuu ai samane nala boe oo taa maꞌa-male.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Mae hataholi tao lakatotoꞌak ai makadotok, tehuu Manetualain taa mboꞌi lotak ai mesa nggai. Mae, hataholi tao ai, tehuu ala taa bisa tao lakalulutu heni ai.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Huu, ai hambu doidosok mata-mata kala so, de ai mini bee miu na, ai bisa tao nasanenedak hataholi mae, Yesus boe oo, hambu doidosok makadotok, neu ledoeik Ana sangga mate. Mae hataholi tao ai mata-mata kala, tehuu, ai masoda makandoo. Ndia boe oo, tao nasanenedak, nae, Yesus nasoda nakandoo nai ai dalek.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Tetebes! Laꞌi noꞌuk so, ai soda nala ia, elabaꞌik mate, huu ai dadik Yesus hataholi nala. No leondiak, basa hataholi la bisa bubuluk, lae, Yesus fee ai soda tetebes, mae dei fo ai mate.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 De, mae babasan, ai mate, tehuu ai taa bii kokolak laꞌeneu Karistus. Huu, ai sadia mate leondiak, fo suek ei bisa hambu soda tetebes.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Nai Lamatuak Susula Malalaon dalek nana sulak, nae, “Huu, au amahele neu Lamatuak, de au kokolak.” Ai duduꞌa nala boe oo, sama. Huu, ai mamahele neu Lamatuak, de ai musi mafada hataholi laꞌeneu Ndia.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Ai bubuluk, mae, Manetualain ndia tao nasoda falik ita Lamatuan Yesus Karistus neme Ndia mamaten mai. Ndia boe oo, dei fo tao nasoda falik ita, huu, ita nana mbaꞌak to Yesus. Dei fo Lamatuak nambadedei ita basa nggata teu Ndia matan, fo Ana simbok nala ita.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Lamatuak tao basa dedeꞌa kala ia, fo fali nala ei. Ndia boe oo, nau natudu Ndia dale malolen neu hataholi la, fo tamba faik hataholi la boe lamanoꞌu. Dei fo sila boe oo, loke makasi noꞌuk neu Ndia. Boe ma sila boe oo, manaku Ndia ana selin.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Huu ndia de, ita takatataka takandoo, no samanek taa mana maꞌa-malek. Mae ita ao nala dadik lakalulutuk, tehuu Manetualain tao ita dale nala boe latea tungga-tungga faik.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Huu, tungga ita duduꞌa nala, na, hatematak ia ita hambu totoꞌak mata-mata kala. Tehuu, ita musi tasaneda, tae, dei fo Lamatuak nau soꞌu namadedema ita. Huu ndia de, ita taok hata fo hatematak ia mana dadik ndia, sosoa-ndandaan taa fa boe!
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 De, ita musi suli dedeꞌa kala fo taa nana nita kala. Boso kada suli nana nita kala. Huu, dedeꞌa nana nita kala ia, taa nahele nala dook. Tehuu, dedeꞌa kala fo taa nana nita kala sila, dei fo ala lakatataka lakandoo, taa no namaketuk.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.