1 João 5
Rote Lole Alkitab (LLG) vs BKJ
1 Basa hataholi kamahele kala lae, Yesus ndia, memak Karistus, fo Manetualain haituan mai so, ma sila ndia dadik neu Manetualain ana nala. Huu, hataholi mana sue hataholi esa dadik neu amak, na, ndia boe oo, sue amak ndia anan.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Mete ma ita sue Lamatuak, ma tao tungga Ndia palendan, na, ndia natudu nae, ita boe oo sue Lamatuak ana nala, fo ndia, ita tolanoo kamahele nala.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 De, mete ma ita sue Ndia, na, ita tao tungga Ndia palenda nala. Ma Ndia palendan taa mabela.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Ita fo mana dadik Lamatuak ana nala so, bisa laban ma senggi daebafok hihii-nanaun, huu ita tamahele teu Ndia.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Hataholi fo bisa senggi daebafok hihii-nanaun, na kada hataholi kamahelek, fo mana manaku nae, Yesus ndia, Manetualain Anan.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Sadi ei bubuluk. Yesus ndia, taa kada hataholi basa faik. Tehuu, Ndia boe oo, Karistus fo Manetualain haituan neni daebafok ia mai so. Ledoeik Ana sangga nakalalaꞌok Ndia uen, Yohanis salani Ndia nenik oe. Basa ndia, boe ma Ndia boe oo mate, ma nafaa heni Ndia daan. De, kasosoak ndia, taa kada oe fo Yohanis paken fo salani Ndia, tehuu Ndia daan faa ndia, na, kasosoak boe. Huu, Manetualain Dulan mesa kana nafada leondia, ma Ndia taa pepeko nalelak.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Huu, hambu dedeꞌak telu dadik sakasii:
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 fo ndia, Lamatuak Dulan, oe fo Yohanis paken fo salani neu Yesus, ma Yesus daa hehelin. Katelu kala sila, latudu dedeꞌak esa fo sama laꞌeneu Yesus.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Mete ma hataholi dadik neu sakasii, na, ita tateme tamahele teu ndia. Nakalenak bali mete ma Manetualain mesa kana dadik sakasii laꞌeneu Ndia Anan, ita musi tamahele. Naa te dedeꞌa katelu kala ia, fo Lamatuak paken fo natudu buti, lae, Yesus ndia, taa kada hataholi basa faik, tehuu Ndia boe oo, Karistus.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Hataholi fo namahele neu Lamatuak Anan ndia, na, ndia ndandaan nae, hataholi ndia simbo nala Lamatuak Dedeꞌa-kokolan so, laꞌeneu Kakanak ndia. Tehuu hataholi fo taa namahele neu Lamatuak, na, ndia sama leo hataholi mana kokolak, nae, “Manetualain ndia, masapepekok!” No leondiak, ndia taa simbok Lamatuak Dedeꞌa-kokolan laꞌeneu Lamatuak Ana hehelin.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Lamatuak Dedeꞌa-kokolan isin leoiak: Ana fee ita tasoda ndoos fo taa mana basak. Ma ita hambu sodak ndia, huu ita tamahele teu Ndia Anan.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 De, hataholi fo nanambaꞌak no Manetualain Anan, na, nasoda nakandondoo henin no Ndia. Tehuu hataholi fo taa nanambaꞌak no Manetualain Anan, na, taa hambu sodak leondiak.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Au sulak susulak ia fee ei, fo mana mamahele neu Manetualain Anan, suek ei bubuluk tebe-tebe, mae, ei hambu sodak nakandondoo henin.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Mete ma ita hule-haladoi neu Manetualain, ma toke sudi hata tungga Ndia hihii-nanaun, na, ita bisa tamahele tebe-tebe Ana namanene hata fo ita tokek ndia.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ma mete ma ita tamahele tebe-tebe Ndia namanene ita huhule-haladoin, na, ita boe oo tamahele tebe-tebe simbo hata fo ita token teme Ndia mai.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Mete ma o mita o tolanoom tao salak, fo taa bisa tao nisa ndia, na, malolenak o hule-haladoi fo Manetualain fali nala o tolanoom ndia, suek nasoda. Naa, au hihiing nai ia, hambu salak fo taa tao nala hataholi mate. Ma hambu salak fo bisa tao nala hataholi mate, tehuu au taa adenu hule-haladoi, mete ma hambu salak leondiak.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Nai Manetualain matan, na, basa dedeꞌa taa malole fo ita taok ndia, na basa sila la, salak. Tehuu, taa basa sala kala, leni mamates.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Hataholi fo naoka nai Manetualain so, na, taa nasoda tao salak bali, huu, Manetualain Anan nanean. Ma, manggalauk inahuun taa senggin so bali.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Ita bubuluk, tae, ita ia, taoka nai Manetualain. Tehuu ita boe oo bubuluk, manggalau inahuuk naena koasa fo heti basa hataholi nai daebafok ia.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Ita bubuluk, tae, Manetualain Anan mai so, fo tao ita bubuluk dedeꞌa kala ia, fo suek ita bisa talelak Manetualain fo tetebes ndia. Hatematak ia, ita bisa tasoda malole to Ndia so, huu ita tasoda dalek esa to Ndia Anan, Yesus Karistus. Huu, Ndia ndia boe, Manetualain tetebes. Ma Ndia tao hataholi nasoda nakandondoo henin.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Ana nggalei! Manea neulalau ei soda mala. Boso ela dedeꞌa feꞌek nggati Manetualain nai ei dale mala.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.