1 João 5

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Basa hataholi kamahele kala lae, Yesus ndia, memak Karistus, fo Manetualain haituan mai so, ma sila ndia dadik neu Manetualain ana nala. Huu, hataholi mana sue hataholi esa dadik neu amak, na, ndia boe oo, sue amak ndia anan.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Mete ma ita sue Lamatuak, ma tao tungga Ndia palendan, na, ndia natudu nae, ita boe oo sue Lamatuak ana nala, fo ndia, ita tolanoo kamahele nala.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 De, mete ma ita sue Ndia, na, ita tao tungga Ndia palenda nala. Ma Ndia palendan taa mabela.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Ita fo mana dadik Lamatuak ana nala so, bisa laban ma senggi daebafok hihii-nanaun, huu ita tamahele teu Ndia.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Hataholi fo bisa senggi daebafok hihii-nanaun, na kada hataholi kamahelek, fo mana manaku nae, Yesus ndia, Manetualain Anan.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Sadi ei bubuluk. Yesus ndia, taa kada hataholi basa faik. Tehuu, Ndia boe oo, Karistus fo Manetualain haituan neni daebafok ia mai so. Ledoeik Ana sangga nakalalaꞌok Ndia uen, Yohanis salani Ndia nenik oe. Basa ndia, boe ma Ndia boe oo mate, ma nafaa heni Ndia daan. De, kasosoak ndia, taa kada oe fo Yohanis paken fo salani Ndia, tehuu Ndia daan faa ndia, na, kasosoak boe. Huu, Manetualain Dulan mesa kana nafada leondia, ma Ndia taa pepeko nalelak.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Huu, hambu dedeꞌak telu dadik sakasii:
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 fo ndia, Lamatuak Dulan, oe fo Yohanis paken fo salani neu Yesus, ma Yesus daa hehelin. Katelu kala sila, latudu dedeꞌak esa fo sama laꞌeneu Yesus.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Mete ma hataholi dadik neu sakasii, na, ita tateme tamahele teu ndia. Nakalenak bali mete ma Manetualain mesa kana dadik sakasii laꞌeneu Ndia Anan, ita musi tamahele. Naa te dedeꞌa katelu kala ia, fo Lamatuak paken fo natudu buti, lae, Yesus ndia, taa kada hataholi basa faik, tehuu Ndia boe oo, Karistus.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Hataholi fo namahele neu Lamatuak Anan ndia, na, ndia ndandaan nae, hataholi ndia simbo nala Lamatuak Dedeꞌa-kokolan so, laꞌeneu Kakanak ndia. Tehuu hataholi fo taa namahele neu Lamatuak, na, ndia sama leo hataholi mana kokolak, nae, “Manetualain ndia, masapepekok!” No leondiak, ndia taa simbok Lamatuak Dedeꞌa-kokolan laꞌeneu Lamatuak Ana hehelin.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Lamatuak Dedeꞌa-kokolan isin leoiak: Ana fee ita tasoda ndoos fo taa mana basak. Ma ita hambu sodak ndia, huu ita tamahele teu Ndia Anan.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 De, hataholi fo nanambaꞌak no Manetualain Anan, na, nasoda nakandondoo henin no Ndia. Tehuu hataholi fo taa nanambaꞌak no Manetualain Anan, na, taa hambu sodak leondiak.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Au sulak susulak ia fee ei, fo mana mamahele neu Manetualain Anan, suek ei bubuluk tebe-tebe, mae, ei hambu sodak nakandondoo henin.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Mete ma ita hule-haladoi neu Manetualain, ma toke sudi hata tungga Ndia hihii-nanaun, na, ita bisa tamahele tebe-tebe Ana namanene hata fo ita tokek ndia.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ma mete ma ita tamahele tebe-tebe Ndia namanene ita huhule-haladoin, na, ita boe oo tamahele tebe-tebe simbo hata fo ita token teme Ndia mai.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Mete ma o mita o tolanoom tao salak, fo taa bisa tao nisa ndia, na, malolenak o hule-haladoi fo Manetualain fali nala o tolanoom ndia, suek nasoda. Naa, au hihiing nai ia, hambu salak fo taa tao nala hataholi mate. Ma hambu salak fo bisa tao nala hataholi mate, tehuu au taa adenu hule-haladoi, mete ma hambu salak leondiak.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Nai Manetualain matan, na, basa dedeꞌa taa malole fo ita taok ndia, na basa sila la, salak. Tehuu, taa basa sala kala, leni mamates.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Hataholi fo naoka nai Manetualain so, na, taa nasoda tao salak bali, huu, Manetualain Anan nanean. Ma, manggalauk inahuun taa senggin so bali.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Ita bubuluk, tae, ita ia, taoka nai Manetualain. Tehuu ita boe oo bubuluk, manggalau inahuuk naena koasa fo heti basa hataholi nai daebafok ia.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ita bubuluk, tae, Manetualain Anan mai so, fo tao ita bubuluk dedeꞌa kala ia, fo suek ita bisa talelak Manetualain fo tetebes ndia. Hatematak ia, ita bisa tasoda malole to Ndia so, huu ita tasoda dalek esa to Ndia Anan, Yesus Karistus. Huu, Ndia ndia boe, Manetualain tetebes. Ma Ndia tao hataholi nasoda nakandondoo henin.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ana nggalei! Manea neulalau ei soda mala. Boso ela dedeꞌa feꞌek nggati Manetualain nai ei dale mala.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.