1 João 3
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT
1 Hena ei duduꞌa sudik Amak nai nusa-sodak susuen neu ita! Huu, Ndia susuen ndia, ana seli, losa Ana soꞌu nala ita dadik Ndia ana nala. Tetebes ndia! Tehuu hataholi fo nasoda tungga daebafok hihii-nanaun, taa lalelak ita ia see, huu ala taa lalelak Manetualain.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Ana susue nggalei! Ita dadik Manetualain ana nala so, tehuu bei ta manggaledok, dei fo ita dadik neu hata bali. Fo ita bubuluk leoiak: dei fo Karistus fali main, na ita boe oo, sama leo Ndia, huu ita tita Ndia ledo-ledo.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Basa hataholi la fo mana mahani Karistus mamain ndia, neu ko ala tao lalalao sila soda nala, fo lasoda malalaok sama leo Karistus.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Basa salak kala, laꞌolena Lamatuak palendan. Huu ndia de, basa hataholi mana tao salak, laꞌolena Manetualain palendan ma laban Ndia so.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ei bubuluk so mae, Karistus dadik hataholi, fo koka heni ita sala-singgo nala. Ana bisa tao leondiak, huu Ndia mesa kana taa tao nita salak.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 De, hataholi nasoda fo nanambaꞌak no Ndia, na, nasoda taa tao salak bali. Tehuu mete ma hataholi tao salak nakandoo, na ndia ndandaan nae, ana taa nalelak ma taa nanambaꞌak no Karistus.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Ana susue nggalei! Boso ei nana kedi nalak. Huu, hataholi nasoda fo tao tungga ndoon, na ndia ndia, hataholi dale ndoos, sama leo Karistus.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Tehuu hataholi nasoda fo tao salak, na, ndia naoka nai nitu manggalauk kala malanggan. Ndia ndia nambue tao manggalauk, neme sososan mai. Huu ndia de, Lamatuak Anan mai, fo tao nakalulutu nitu ndia tatao manggalaun.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Hataholi mana dadi Lamatuak anan so, na, nasoda taa tao salak bali, huu Lamatuak nasoda nai ndia aon dale. Ana taa bisa tao salak nakandoo, huu ndia naoka nai Lamatuak.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 No leondiak, na ita bisa bubuluk see naoka nai Manetualain, ma see naoka nai nitu la malanggan. Huu, hataholi taa tao tungga hata fo ndoos, ma hataholi fo taa sue nalelak ndia tolanoon, na dadik tanda nae, ndia taa naoka nai Manetualain.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Neme makahulun ele mai, ei mamanene palenda ia so, fo nae, “Masueao esa no esa!”
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Bei masaneda Kaen no Habel, tutuin hetu? Naa, boso tao tungga Kaen, huu ndia naoka nai manggalauk inahuun, losak ana tao nisa ndia fadin Habel. Hatina de ana tao leondiak? Ndia, na huu ana tao dedeꞌa manggalauk kala, tehuu fadin tao dedeꞌa ndoos sala.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Tolanoo nggalei! Boso heran, mete ma hataholi mana tungga daebafok hihii-nanaun, ala husembuluk leu ei.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Ita bubuluk so, tae, mete ma hataholi kasalak mate, na, ana kamadodook neme Manetualain mai. Tehuu ita tasueao to ita tolanoo nala, na, ndia dadik buti, nae, mete ma ita mate, na ita tasoda takandondoo henin to Lamatuak. Huu basa hataholi taa mana maena susuek, dei fo ala mate, na ala kamadodook neme Lamatuak mai.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Ma, hataholi fo mana husembuluk ndia tolanoon, na, ndia boe oo sama leo tao nisa hataholi. Naa, ei bubuluk so, mae, hataholi mata leondiak taa bisa nasoda nakandondoo henin no Manetualain.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Ita bisa talelak susue tetebes neme Karistus conton mai. Huu, Ana sue ita, losa Ana fee Ndia aon ma maten fo nggati ita. Huu ndia de, ita boe oo musi fee ita ao-inan neu ita tolanoo nala.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Mete ma hambu hataholi nasoda no manadaik, boe ma nita tolanook esa sodan toꞌa-taa, tehuu dalen taa nameda kasian fo tulu-falin, na, neme bee mai hataholi ndia bisa kokolak nae, “Au sue Manetualain!” Taa bisa!
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ana susue nggalei! Boso kada sue minik dedeꞌa-kokolak malole, tehuu tao malole boe, fo matudu susue tetebes.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Huu, mete ma ita tatudu susuek tenik tao malole leondiak, na, ita bisa bubuluk tae, ita tasoda tungga ndoon. No leondiak, na, ita boso bii, ma ita bisa botik ita langgan, neu ledoeik tasale Manetualain.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Mae ita dalen bei nambue soli salak neu ita, laꞌeneu dedeꞌa taa malole fo ita tao tita kana, na, ita boso bii. Huu, Manetualain namemeda kasian, lena heni neme ita dale namemedan. Ma Ndia boe oo, bubuluk basa dedeꞌak lalaꞌen.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Ana susue nggalei! Mete ma ita dalen taa soli salak neu ita, na, ita bisa tamahele aok, ma ta mae, neu ledoeik fo ita mai tasale Manetualain.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Huu ita tao tungga Ndia palenda nala, ma tao namahoko Ndia dalen, huu ndia de ita bisa simbo basa dedeꞌak lalaꞌen fo ita hule neu Ndia.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ndia palendan nae leoia: mamahele makandoo neu Ndia Anan Yesus Karistus, fo Ana haituan mai so. Ma masueao esa no esa makandoo, sama leo Yesus palendan ndia.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Hataholi mana tao tungga Manetualain palenda nala, na sodan nanambaꞌak no Manetualain. Ma Lamatuak boe oo nanambaꞌak no ndia. Ita bubuluk, Ndia nai ita dale nala, huu Ndia Dulan nasoda nai ita dalen.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.