1 João 2

Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ana susue nggalei! Au sulak afada basa ia la, fo suek ei masoda taa tao salak so bali. Tehuu leo hambu mana tao salak, na, dei fo hambu mana masalaꞌe ita nai Amak Manetualain matan. Ndia ndia, Yesus Karistus, Hataholi Malalaok, fo Manetualain haituan neni daebafok ia mai so.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ana mate dadik tunu-hotuk soaneu ita, fo suek Manetualain koka heni ita sala nala. Taa kada soaneu ita mesa nggata, tehuu soaneu basa hataholi malai daebafok ia boe.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ita bubuluk tae, ita talelak Manetualain to malole, mete ma ita tungga Ndia palenda nala.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Hataholi bisa kada kokolak lae, “Au alelak Manetualain.” Tehuu mete ma ana taa tao tungga Lamatuak palendan, na, ndia ndia nasapepeko, fo kokolak feꞌek, tehuu tao feꞌek.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Tehuu hataholi mana tao tungga Lamatuak palendan, na, ndia dadik buti, nae, ndia susuen neu Lamatuak tetebes ndia so. No leondiak, ita bubuluk, tae ita ia, Lamatuak hataholin.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 De, mete ma hataholi kokolak nae, “Au sodang nanambaꞌak no Manetualain,” na, ana musi nasoda sama leo Yesus Karistus.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Ana susue nggalei! Palenda fo au sulak ia, taa dedeꞌa beuk fo fee ei. Huu, palenda ia mana memak so, nai Lamatuak Dedeꞌa-kokolan fo ei mamanenen neme makahulun mai.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Mae leondiak boe oo, te hambu dedeꞌa beuk fo au sangga sulak laꞌeneu Lamatuak palendan ia. Nai Yesus sodan, Ndia tao tungga tebe-tebe palenda ia. Ma palenda ia boe, ei tao tunggan so, huu makiuk nai ei dale mala mopon, ma manggaledok tetebes nasaꞌa nai ei soda mala so.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Hataholi bisa kada kokolak nae, “Au asoda nai manggaledok.” Tehuu mete ma ana husembuluk neu ndia tolanoon, na, ndia dadik tanda, nae, ana bei nasoda nai makiuk dale.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Huu hataholi mana masoda nai manggaledok, ana musi sue ndia tolanoon, ma taa hambu manggalauk fa boe nai dalen, fo tao natudan.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Huu ndia de, mete ma hambu hataholi husembuluk neu ndia tolanoon, na, ndia dadik neu tanda, nae, ana bei nasoda nai makiuk dale. Ana laꞌok nafadadaba, huu makiuk tao namboke ndia matan.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Ana nggalei! Au sulak susulak ia fee ei,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Ina-ama la ei! Au sulak susulak ia fee ei,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Kakana kala ei! Au sulak susulak ia fee ei,
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Ei boso sue daebafok hihii-nanaun, ma daebafok hata-heto nala. Huu hataholi mana sue daebafok, taa bisa sue Amak Manetualain.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Dedeꞌak manai daebafok ia, taa natututik no Manetualain. Sama leo, hataholi fo nasoda kada tao namahoko ndia ao-ina hehelin; hataholi balenaꞌo; ma mana koaok huu ndia suꞌin. Dedeꞌa leondia kala, taa laoka lai Amak Manetualain. Tehuu kada laoka lai daebafok ia.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Naa te, neu ko daebafok ia mopon noꞌu no dedeꞌa kala sila, fo hataholi lahiik sanggan. Tehuu, hataholi fo nahiik tao tungga Manetualain hihii-nanaun, na, ndia taa mopon, tehuu dei fo nasoda nakandondoo henin.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Ana nggalei! Daebafok fai babasan deka-deka mai so. Ei mamanene so, lae, hataholi mana laban Karistus dei fo ala sadu mai, naa te, hatematak ia, hambu so. Huu, mana laban Karistus sudi lai bee so. Ndia dadik tanda, nae, daebafok fai babasan deka-deka mai so.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Mana laba nala kalua leme ita lalada nala mai. Naa te, sila ia, ita hataholi nala taa sila. Mete ma, sila tebe-tebe ita hataholi nala, na, neu ko ala taa laꞌo ela ita, tehuu lahele lakandoo sama-sama lo ita. Naa te, ala foꞌa lalai. De, manggaledok so, ita hataholi nala taa sila hetu!?
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Tehuu, ei taa sama leo sila. Huu, ei simbo mala Lamatuak Hataholi Malalaon Dulan so. Ma, Ana fali nala ei so, fo ei basa nggei bubuluk hata fo ndoos.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Huu ndia de, au sulak susulak ia, huu au bubuluk ae, ei bubuluk hata fo ndoos ma pepekok so.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Hambu masapepeko kala belaꞌo lai daebafok ia. Talobee fo ita bisa talela kasa? Sila ndia, fo hataholi mana kokolak lae, Yesus ndia, taa Karistus. Tungga sila, Yesus taa Hataholi Malalaok, fo Lamatuak helu memak so, fo sangga haituan mai. Hataholi mana kokolak leondiak, ala laban Karistus, huu ala timba heni Amak Manetualain no Anan.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Hataholi mana timba heni Manetualain Anan, na, ala timba heni Ndia Aman boe. Tehuu mete ma hataholi manaku Manetualain Anan, na, sila boe oo, dadik Manetualain ana nala so.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 De, ei musi toꞌu makandoo hata fo ei mamanenen neme makahulun mai ndia so. No leondiak, ei nanambaꞌak nakandoo mia Amak Manetualain, ma Ndia Anan.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Ma Ndia mesa kana helu ita so, nae, dei fo ita tasoda takandondoo henin to Ndia.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Au sulak susulak ia, fo ei bubuluk laꞌeneu hataholi mana sangga kedi ei.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Ei simbo mala Lamatuak Dula Dale Malalaon so, ma ei boe oo, masoda nanambaꞌak mia Ndia. De, ei taa paluu hataholi feꞌek fo nanoli ei bali. Huu, Lamatuak Dulan dai so, de, Ana bisa nanoli basa dedeꞌa ndoo sala. Ana taa nasapepeko, sama leo masapepeko kala sila. De, toꞌu matetea hata fo Ana nanolik ndia so, fo ei masoda dalek esa makandoo mia Karistus.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Leoiak ana nggalei! Ei musi masoda nanambaꞌak nakandoo mia Karistus. Fo, mete ma Ana fali main, na, ei ta mameda bii, ma ta mameda mae, mambadeik miu Ndia matan.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Huu ei bubuluk so, mae, Ana tao hata fo ndoos taa-taa, de ei boe oo, bisa bubuluk mae, basa hataholi mana tao tungga hata fo ndoos, na sila boe oo, dadik Lamatuak ana nala.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.