1 João 2
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA
1 Ana susue nggalei! Au sulak afada basa ia la, fo suek ei masoda taa tao salak so bali. Tehuu leo hambu mana tao salak, na, dei fo hambu mana masalaꞌe ita nai Amak Manetualain matan. Ndia ndia, Yesus Karistus, Hataholi Malalaok, fo Manetualain haituan neni daebafok ia mai so.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ana mate dadik tunu-hotuk soaneu ita, fo suek Manetualain koka heni ita sala nala. Taa kada soaneu ita mesa nggata, tehuu soaneu basa hataholi malai daebafok ia boe.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Ita bubuluk tae, ita talelak Manetualain to malole, mete ma ita tungga Ndia palenda nala.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Hataholi bisa kada kokolak lae, “Au alelak Manetualain.” Tehuu mete ma ana taa tao tungga Lamatuak palendan, na, ndia ndia nasapepeko, fo kokolak feꞌek, tehuu tao feꞌek.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Tehuu hataholi mana tao tungga Lamatuak palendan, na, ndia dadik buti, nae, ndia susuen neu Lamatuak tetebes ndia so. No leondiak, ita bubuluk, tae ita ia, Lamatuak hataholin.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 De, mete ma hataholi kokolak nae, “Au sodang nanambaꞌak no Manetualain,” na, ana musi nasoda sama leo Yesus Karistus.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ana susue nggalei! Palenda fo au sulak ia, taa dedeꞌa beuk fo fee ei. Huu, palenda ia mana memak so, nai Lamatuak Dedeꞌa-kokolan fo ei mamanenen neme makahulun mai.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Mae leondiak boe oo, te hambu dedeꞌa beuk fo au sangga sulak laꞌeneu Lamatuak palendan ia. Nai Yesus sodan, Ndia tao tungga tebe-tebe palenda ia. Ma palenda ia boe, ei tao tunggan so, huu makiuk nai ei dale mala mopon, ma manggaledok tetebes nasaꞌa nai ei soda mala so.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Hataholi bisa kada kokolak nae, “Au asoda nai manggaledok.” Tehuu mete ma ana husembuluk neu ndia tolanoon, na, ndia dadik tanda, nae, ana bei nasoda nai makiuk dale.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Huu hataholi mana masoda nai manggaledok, ana musi sue ndia tolanoon, ma taa hambu manggalauk fa boe nai dalen, fo tao natudan.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Huu ndia de, mete ma hambu hataholi husembuluk neu ndia tolanoon, na, ndia dadik neu tanda, nae, ana bei nasoda nai makiuk dale. Ana laꞌok nafadadaba, huu makiuk tao namboke ndia matan.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ana nggalei! Au sulak susulak ia fee ei,
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Ina-ama la ei! Au sulak susulak ia fee ei,
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Kakana kala ei! Au sulak susulak ia fee ei,
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ei boso sue daebafok hihii-nanaun, ma daebafok hata-heto nala. Huu hataholi mana sue daebafok, taa bisa sue Amak Manetualain.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Dedeꞌak manai daebafok ia, taa natututik no Manetualain. Sama leo, hataholi fo nasoda kada tao namahoko ndia ao-ina hehelin; hataholi balenaꞌo; ma mana koaok huu ndia suꞌin. Dedeꞌa leondia kala, taa laoka lai Amak Manetualain. Tehuu kada laoka lai daebafok ia.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Naa te, neu ko daebafok ia mopon noꞌu no dedeꞌa kala sila, fo hataholi lahiik sanggan. Tehuu, hataholi fo nahiik tao tungga Manetualain hihii-nanaun, na, ndia taa mopon, tehuu dei fo nasoda nakandondoo henin.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ana nggalei! Daebafok fai babasan deka-deka mai so. Ei mamanene so, lae, hataholi mana laban Karistus dei fo ala sadu mai, naa te, hatematak ia, hambu so. Huu, mana laban Karistus sudi lai bee so. Ndia dadik tanda, nae, daebafok fai babasan deka-deka mai so.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Mana laba nala kalua leme ita lalada nala mai. Naa te, sila ia, ita hataholi nala taa sila. Mete ma, sila tebe-tebe ita hataholi nala, na, neu ko ala taa laꞌo ela ita, tehuu lahele lakandoo sama-sama lo ita. Naa te, ala foꞌa lalai. De, manggaledok so, ita hataholi nala taa sila hetu!?
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Tehuu, ei taa sama leo sila. Huu, ei simbo mala Lamatuak Hataholi Malalaon Dulan so. Ma, Ana fali nala ei so, fo ei basa nggei bubuluk hata fo ndoos.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Huu ndia de, au sulak susulak ia, huu au bubuluk ae, ei bubuluk hata fo ndoos ma pepekok so.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Hambu masapepeko kala belaꞌo lai daebafok ia. Talobee fo ita bisa talela kasa? Sila ndia, fo hataholi mana kokolak lae, Yesus ndia, taa Karistus. Tungga sila, Yesus taa Hataholi Malalaok, fo Lamatuak helu memak so, fo sangga haituan mai. Hataholi mana kokolak leondiak, ala laban Karistus, huu ala timba heni Amak Manetualain no Anan.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Hataholi mana timba heni Manetualain Anan, na, ala timba heni Ndia Aman boe. Tehuu mete ma hataholi manaku Manetualain Anan, na, sila boe oo, dadik Manetualain ana nala so.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 De, ei musi toꞌu makandoo hata fo ei mamanenen neme makahulun mai ndia so. No leondiak, ei nanambaꞌak nakandoo mia Amak Manetualain, ma Ndia Anan.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ma Ndia mesa kana helu ita so, nae, dei fo ita tasoda takandondoo henin to Ndia.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Au sulak susulak ia, fo ei bubuluk laꞌeneu hataholi mana sangga kedi ei.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ei simbo mala Lamatuak Dula Dale Malalaon so, ma ei boe oo, masoda nanambaꞌak mia Ndia. De, ei taa paluu hataholi feꞌek fo nanoli ei bali. Huu, Lamatuak Dulan dai so, de, Ana bisa nanoli basa dedeꞌa ndoo sala. Ana taa nasapepeko, sama leo masapepeko kala sila. De, toꞌu matetea hata fo Ana nanolik ndia so, fo ei masoda dalek esa makandoo mia Karistus.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Leoiak ana nggalei! Ei musi masoda nanambaꞌak nakandoo mia Karistus. Fo, mete ma Ana fali main, na, ei ta mameda bii, ma ta mameda mae, mambadeik miu Ndia matan.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Huu ei bubuluk so, mae, Ana tao hata fo ndoos taa-taa, de ei boe oo, bisa bubuluk mae, basa hataholi mana tao tungga hata fo ndoos, na sila boe oo, dadik Lamatuak ana nala.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.