1 João 2

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ana susue nggalei! Au sulak afada basa ia la, fo suek ei masoda taa tao salak so bali. Tehuu leo hambu mana tao salak, na, dei fo hambu mana masalaꞌe ita nai Amak Manetualain matan. Ndia ndia, Yesus Karistus, Hataholi Malalaok, fo Manetualain haituan neni daebafok ia mai so.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ana mate dadik tunu-hotuk soaneu ita, fo suek Manetualain koka heni ita sala nala. Taa kada soaneu ita mesa nggata, tehuu soaneu basa hataholi malai daebafok ia boe.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ita bubuluk tae, ita talelak Manetualain to malole, mete ma ita tungga Ndia palenda nala.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Hataholi bisa kada kokolak lae, “Au alelak Manetualain.” Tehuu mete ma ana taa tao tungga Lamatuak palendan, na, ndia ndia nasapepeko, fo kokolak feꞌek, tehuu tao feꞌek.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Tehuu hataholi mana tao tungga Lamatuak palendan, na, ndia dadik buti, nae, ndia susuen neu Lamatuak tetebes ndia so. No leondiak, ita bubuluk, tae ita ia, Lamatuak hataholin.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 De, mete ma hataholi kokolak nae, “Au sodang nanambaꞌak no Manetualain,” na, ana musi nasoda sama leo Yesus Karistus.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Ana susue nggalei! Palenda fo au sulak ia, taa dedeꞌa beuk fo fee ei. Huu, palenda ia mana memak so, nai Lamatuak Dedeꞌa-kokolan fo ei mamanenen neme makahulun mai.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Mae leondiak boe oo, te hambu dedeꞌa beuk fo au sangga sulak laꞌeneu Lamatuak palendan ia. Nai Yesus sodan, Ndia tao tungga tebe-tebe palenda ia. Ma palenda ia boe, ei tao tunggan so, huu makiuk nai ei dale mala mopon, ma manggaledok tetebes nasaꞌa nai ei soda mala so.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Hataholi bisa kada kokolak nae, “Au asoda nai manggaledok.” Tehuu mete ma ana husembuluk neu ndia tolanoon, na, ndia dadik tanda, nae, ana bei nasoda nai makiuk dale.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Huu hataholi mana masoda nai manggaledok, ana musi sue ndia tolanoon, ma taa hambu manggalauk fa boe nai dalen, fo tao natudan.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Huu ndia de, mete ma hambu hataholi husembuluk neu ndia tolanoon, na, ndia dadik neu tanda, nae, ana bei nasoda nai makiuk dale. Ana laꞌok nafadadaba, huu makiuk tao namboke ndia matan.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Ana nggalei! Au sulak susulak ia fee ei,
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Ina-ama la ei! Au sulak susulak ia fee ei,
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Kakana kala ei! Au sulak susulak ia fee ei,
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Ei boso sue daebafok hihii-nanaun, ma daebafok hata-heto nala. Huu hataholi mana sue daebafok, taa bisa sue Amak Manetualain.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Dedeꞌak manai daebafok ia, taa natututik no Manetualain. Sama leo, hataholi fo nasoda kada tao namahoko ndia ao-ina hehelin; hataholi balenaꞌo; ma mana koaok huu ndia suꞌin. Dedeꞌa leondia kala, taa laoka lai Amak Manetualain. Tehuu kada laoka lai daebafok ia.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Naa te, neu ko daebafok ia mopon noꞌu no dedeꞌa kala sila, fo hataholi lahiik sanggan. Tehuu, hataholi fo nahiik tao tungga Manetualain hihii-nanaun, na, ndia taa mopon, tehuu dei fo nasoda nakandondoo henin.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ana nggalei! Daebafok fai babasan deka-deka mai so. Ei mamanene so, lae, hataholi mana laban Karistus dei fo ala sadu mai, naa te, hatematak ia, hambu so. Huu, mana laban Karistus sudi lai bee so. Ndia dadik tanda, nae, daebafok fai babasan deka-deka mai so.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Mana laba nala kalua leme ita lalada nala mai. Naa te, sila ia, ita hataholi nala taa sila. Mete ma, sila tebe-tebe ita hataholi nala, na, neu ko ala taa laꞌo ela ita, tehuu lahele lakandoo sama-sama lo ita. Naa te, ala foꞌa lalai. De, manggaledok so, ita hataholi nala taa sila hetu!?
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Tehuu, ei taa sama leo sila. Huu, ei simbo mala Lamatuak Hataholi Malalaon Dulan so. Ma, Ana fali nala ei so, fo ei basa nggei bubuluk hata fo ndoos.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Huu ndia de, au sulak susulak ia, huu au bubuluk ae, ei bubuluk hata fo ndoos ma pepekok so.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Hambu masapepeko kala belaꞌo lai daebafok ia. Talobee fo ita bisa talela kasa? Sila ndia, fo hataholi mana kokolak lae, Yesus ndia, taa Karistus. Tungga sila, Yesus taa Hataholi Malalaok, fo Lamatuak helu memak so, fo sangga haituan mai. Hataholi mana kokolak leondiak, ala laban Karistus, huu ala timba heni Amak Manetualain no Anan.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Hataholi mana timba heni Manetualain Anan, na, ala timba heni Ndia Aman boe. Tehuu mete ma hataholi manaku Manetualain Anan, na, sila boe oo, dadik Manetualain ana nala so.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 De, ei musi toꞌu makandoo hata fo ei mamanenen neme makahulun mai ndia so. No leondiak, ei nanambaꞌak nakandoo mia Amak Manetualain, ma Ndia Anan.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ma Ndia mesa kana helu ita so, nae, dei fo ita tasoda takandondoo henin to Ndia.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Au sulak susulak ia, fo ei bubuluk laꞌeneu hataholi mana sangga kedi ei.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Ei simbo mala Lamatuak Dula Dale Malalaon so, ma ei boe oo, masoda nanambaꞌak mia Ndia. De, ei taa paluu hataholi feꞌek fo nanoli ei bali. Huu, Lamatuak Dulan dai so, de, Ana bisa nanoli basa dedeꞌa ndoo sala. Ana taa nasapepeko, sama leo masapepeko kala sila. De, toꞌu matetea hata fo Ana nanolik ndia so, fo ei masoda dalek esa makandoo mia Karistus.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Leoiak ana nggalei! Ei musi masoda nanambaꞌak nakandoo mia Karistus. Fo, mete ma Ana fali main, na, ei ta mameda bii, ma ta mameda mae, mambadeik miu Ndia matan.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Huu ei bubuluk so, mae, Ana tao hata fo ndoos taa-taa, de ei boe oo, bisa bubuluk mae, basa hataholi mana tao tungga hata fo ndoos, na sila boe oo, dadik Lamatuak ana nala.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.