1 Coríntios 5
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA
1 Au amanene, lae, hambu hataholi esa nai ei salanik dale, nakaminak inak. Naa te, ana taok ndia, manggalaun lena hataholi taa mana malelak Manetualain. Huu, nambue sunggu no ndia ina mbala hehelin.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Tehuu ei koaom anaseli! Teteben, ei musi mameda mae, ma dale hedi. Hataholi leondiak ndia, ei husi makadodoo kana!
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Mae ita kodoo esa no esa, tehuu au daleng nai ei. De, au aketu hataholi manggalauk ndia dedeꞌan so, sama leo au manai ndiak.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Au aena hak fo aketun leondiak, huu Yesus dadik neu ita Lamatuan, ma au ia, Ndia nadedenun. De, ei musi manggatuuk makabubua, fo maketu dedeꞌak ndia, minik Lamatuak naden. Ma au daleng sama-sama no ei boe.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Basa na, ei musi fee hataholi ndia neu nitu la malanggan, fo mboꞌi lota kana suek doo-doo boe ma hataholi ndia nggali heni dedeꞌa manggalau kala, malai ndia dalen. Mete ma ita Lamatuan fali main, na, Ana bisa tao nasoda ndia neme ndia sala-singgo nala mai.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Taa malole mete ma ei kokolak koaok laeꞌneu hataholi mana tao manggalauk ndia! Boso mafalende henin, mae, ita seseok laluteik kada faak, fo tao natafuu loti katemak. Laluteik ndia, sama leo hataholi manggalaun. Boe ma, mete ma mboꞌin ana tao manggalauk nai ei lalada mala, na, neu ko hataholi salani feꞌe kala boe oo, tungga tao manggalauk.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Husi heni hataholi manggalauk ndia neme ei salani mala mai. No leondiak, bei fo ei bisa masafali leo hataholi fo taa naena manggalauk bali nai ndia dalen so. Ei musi dadik leondiak. Makahulun, ala hala biꞌilombo ana fo salan taa fa boe, fo tao tunu-hotuk Paska. Nai fai makabuin ala tao lisa Manetualain Hataholi Malalaon, dadik tunu-hotuk fo tao nalalao ita dale nala.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Makahulun, hataholi Yahudi la laꞌa feta Paska lenik loti taa pake laluteik fo taon dadik lepa-nggee. Hatematak ia, ita sama leo loti ndia fo taa pake laluteik. Huu ndia, de ita musi tanea aok, fo boso tao dedeꞌa manggalau kala, ma boso tao hataholi feꞌe kala dale nala hedis. Ita musi kokolak ndoos takandoo. No leondiak, hataholi lita, na, lae, ita tao basa-basan tungga ita dale malolen.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Makahulun, au sulak itak susulak, ae, “Boso seseok mua hataholi fo nambue tao eok no hataholi fo taa sila sao toun do sao inan.”
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Au taa maksud, fo ei boso seseok mia basa hataholi manai daebafok ia, fo taa mana mbali Manetualain, do balenaꞌo, do hataholi masapepekok fo pepeko nala hataholi buan, do mana songgo la. Huu, mete ma leondiak, na, ei musi makadodook mia basa hataholi manai daebafok ia.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Tehuu hatematak ia, au kokolang ia, na ndia: ei boso seseok mia hataholi, fo nae ndia salanik, naa te nambue tao eok, do balenaꞌo, do mana songgo, do ana kokolak tao nakalulutu hataholi naden, do mana mafu funak, do ana nasapepeko, suek sangga haꞌi nala hataholi buan. Ita boso seseok to hataholi mata leondia kala. Boso manggatuuk muꞌa mua sala bali!
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Soaneu hataholi salanik kala, na, ei maena hak fo maketu sila dedeꞌan. Tehuu au taa ena hak fo aketu hataholi taa salanik kala dedeꞌan.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 Huu Manetualain mesa kana dei fo naketu dedeꞌak neu hataholi fo taa lamahele leu Ndia. Ei boso mafalende heni Lamatuak Susula Malalaon fo nana sulak, nae, “Hataholi manae ndia dadik Lamatuak hataholin, tehuu nambue tao dedeꞌa manggalauk, na, kada husi henin!”
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.