1 Coríntios 5
Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARIB
1 Au amanene, lae, hambu hataholi esa nai ei salanik dale, nakaminak inak. Naa te, ana taok ndia, manggalaun lena hataholi taa mana malelak Manetualain. Huu, nambue sunggu no ndia ina mbala hehelin.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Tehuu ei koaom anaseli! Teteben, ei musi mameda mae, ma dale hedi. Hataholi leondiak ndia, ei husi makadodoo kana!
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Mae ita kodoo esa no esa, tehuu au daleng nai ei. De, au aketu hataholi manggalauk ndia dedeꞌan so, sama leo au manai ndiak.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Au aena hak fo aketun leondiak, huu Yesus dadik neu ita Lamatuan, ma au ia, Ndia nadedenun. De, ei musi manggatuuk makabubua, fo maketu dedeꞌak ndia, minik Lamatuak naden. Ma au daleng sama-sama no ei boe.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Basa na, ei musi fee hataholi ndia neu nitu la malanggan, fo mboꞌi lota kana suek doo-doo boe ma hataholi ndia nggali heni dedeꞌa manggalau kala, malai ndia dalen. Mete ma ita Lamatuan fali main, na, Ana bisa tao nasoda ndia neme ndia sala-singgo nala mai.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Taa malole mete ma ei kokolak koaok laeꞌneu hataholi mana tao manggalauk ndia! Boso mafalende henin, mae, ita seseok laluteik kada faak, fo tao natafuu loti katemak. Laluteik ndia, sama leo hataholi manggalaun. Boe ma, mete ma mboꞌin ana tao manggalauk nai ei lalada mala, na, neu ko hataholi salani feꞌe kala boe oo, tungga tao manggalauk.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Husi heni hataholi manggalauk ndia neme ei salani mala mai. No leondiak, bei fo ei bisa masafali leo hataholi fo taa naena manggalauk bali nai ndia dalen so. Ei musi dadik leondiak. Makahulun, ala hala biꞌilombo ana fo salan taa fa boe, fo tao tunu-hotuk Paska. Nai fai makabuin ala tao lisa Manetualain Hataholi Malalaon, dadik tunu-hotuk fo tao nalalao ita dale nala.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Makahulun, hataholi Yahudi la laꞌa feta Paska lenik loti taa pake laluteik fo taon dadik lepa-nggee. Hatematak ia, ita sama leo loti ndia fo taa pake laluteik. Huu ndia, de ita musi tanea aok, fo boso tao dedeꞌa manggalau kala, ma boso tao hataholi feꞌe kala dale nala hedis. Ita musi kokolak ndoos takandoo. No leondiak, hataholi lita, na, lae, ita tao basa-basan tungga ita dale malolen.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Makahulun, au sulak itak susulak, ae, “Boso seseok mua hataholi fo nambue tao eok no hataholi fo taa sila sao toun do sao inan.”
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Au taa maksud, fo ei boso seseok mia basa hataholi manai daebafok ia, fo taa mana mbali Manetualain, do balenaꞌo, do hataholi masapepekok fo pepeko nala hataholi buan, do mana songgo la. Huu, mete ma leondiak, na, ei musi makadodook mia basa hataholi manai daebafok ia.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Tehuu hatematak ia, au kokolang ia, na ndia: ei boso seseok mia hataholi, fo nae ndia salanik, naa te nambue tao eok, do balenaꞌo, do mana songgo, do ana kokolak tao nakalulutu hataholi naden, do mana mafu funak, do ana nasapepeko, suek sangga haꞌi nala hataholi buan. Ita boso seseok to hataholi mata leondia kala. Boso manggatuuk muꞌa mua sala bali!
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Soaneu hataholi salanik kala, na, ei maena hak fo maketu sila dedeꞌan. Tehuu au taa ena hak fo aketu hataholi taa salanik kala dedeꞌan.
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Huu Manetualain mesa kana dei fo naketu dedeꞌak neu hataholi fo taa lamahele leu Ndia. Ei boso mafalende heni Lamatuak Susula Malalaon fo nana sulak, nae, “Hataholi manae ndia dadik Lamatuak hataholin, tehuu nambue tao dedeꞌa manggalauk, na, kada husi henin!”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.