1 Coríntios 5

Rote Lole Alkitab (LLG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au amanene, lae, hambu hataholi esa nai ei salanik dale, nakaminak inak. Naa te, ana taok ndia, manggalaun lena hataholi taa mana malelak Manetualain. Huu, nambue sunggu no ndia ina mbala hehelin.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Tehuu ei koaom anaseli! Teteben, ei musi mameda mae, ma dale hedi. Hataholi leondiak ndia, ei husi makadodoo kana!
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Mae ita kodoo esa no esa, tehuu au daleng nai ei. De, au aketu hataholi manggalauk ndia dedeꞌan so, sama leo au manai ndiak.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Au aena hak fo aketun leondiak, huu Yesus dadik neu ita Lamatuan, ma au ia, Ndia nadedenun. De, ei musi manggatuuk makabubua, fo maketu dedeꞌak ndia, minik Lamatuak naden. Ma au daleng sama-sama no ei boe.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Basa na, ei musi fee hataholi ndia neu nitu la malanggan, fo mboꞌi lota kana suek doo-doo boe ma hataholi ndia nggali heni dedeꞌa manggalau kala, malai ndia dalen. Mete ma ita Lamatuan fali main, na, Ana bisa tao nasoda ndia neme ndia sala-singgo nala mai.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Taa malole mete ma ei kokolak koaok laeꞌneu hataholi mana tao manggalauk ndia! Boso mafalende henin, mae, ita seseok laluteik kada faak, fo tao natafuu loti katemak. Laluteik ndia, sama leo hataholi manggalaun. Boe ma, mete ma mboꞌin ana tao manggalauk nai ei lalada mala, na, neu ko hataholi salani feꞌe kala boe oo, tungga tao manggalauk.
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Husi heni hataholi manggalauk ndia neme ei salani mala mai. No leondiak, bei fo ei bisa masafali leo hataholi fo taa naena manggalauk bali nai ndia dalen so. Ei musi dadik leondiak. Makahulun, ala hala biꞌilombo ana fo salan taa fa boe, fo tao tunu-hotuk Paska. Nai fai makabuin ala tao lisa Manetualain Hataholi Malalaon, dadik tunu-hotuk fo tao nalalao ita dale nala.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Makahulun, hataholi Yahudi la laꞌa feta Paska lenik loti taa pake laluteik fo taon dadik lepa-nggee. Hatematak ia, ita sama leo loti ndia fo taa pake laluteik. Huu ndia, de ita musi tanea aok, fo boso tao dedeꞌa manggalau kala, ma boso tao hataholi feꞌe kala dale nala hedis. Ita musi kokolak ndoos takandoo. No leondiak, hataholi lita, na, lae, ita tao basa-basan tungga ita dale malolen.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Makahulun, au sulak itak susulak, ae, “Boso seseok mua hataholi fo nambue tao eok no hataholi fo taa sila sao toun do sao inan.”
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Au taa maksud, fo ei boso seseok mia basa hataholi manai daebafok ia, fo taa mana mbali Manetualain, do balenaꞌo, do hataholi masapepekok fo pepeko nala hataholi buan, do mana songgo la. Huu, mete ma leondiak, na, ei musi makadodook mia basa hataholi manai daebafok ia.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Tehuu hatematak ia, au kokolang ia, na ndia: ei boso seseok mia hataholi, fo nae ndia salanik, naa te nambue tao eok, do balenaꞌo, do mana songgo, do ana kokolak tao nakalulutu hataholi naden, do mana mafu funak, do ana nasapepeko, suek sangga haꞌi nala hataholi buan. Ita boso seseok to hataholi mata leondia kala. Boso manggatuuk muꞌa mua sala bali!
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Soaneu hataholi salanik kala, na, ei maena hak fo maketu sila dedeꞌan. Tehuu au taa ena hak fo aketu hataholi taa salanik kala dedeꞌan.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Huu Manetualain mesa kana dei fo naketu dedeꞌak neu hataholi fo taa lamahele leu Ndia. Ei boso mafalende heni Lamatuak Susula Malalaon fo nana sulak, nae, “Hataholi manae ndia dadik Lamatuak hataholin, tehuu nambue tao dedeꞌa manggalauk, na, kada husi henin!”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.