Tito 1
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NTLH
1 Mɔ, Paulo, wǝ ni Onanto eto usumunyǝ ku Yesu Kristo eto ɔtɔnkpe, mɔ ni futsyǝ nlɛ fǝ kukue komfo bɔwɔni. Onanto dílǝkǝ mɛ nya ótsyese mɛ nkǝ nsu nwunsǝko wǝ betidi ba úlǝkǝ útsyǝ eto bafobanɔ lǝ nyɛnko mǝ lǝ bafo Ditiki Sɛɛ nǝmǝ bánɔ lǝ bo bafokanɔsu ǝsuǝ.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Bofokanɔsu komfo dítǝ bɔnlɛ kusu bobe itǝ nkpǝ manlo bo ǝsuǝ bófo bɔ́nɔ nɛ. Nya Onanto wǝ lǝmbɔwɛ bo kosatee, wǝ lɛtɛyi ditiki nǝmfo útsyǝ fɛ úyifo kawunsiǝ.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Wǝ dílǝkǝ nkpǝ manlo eto Ditiki Sɛɛ nǝmfo óte bo ɛyɛ lǝ wǝ ditiki nǝ minlɛ mi bɔtɛyi lǝ lefe nǝ wǝ kosate lɛtɛyi utsyǝ ǝsuǝ. Nyamfo ni lesa nǝ ufi okpe mɛ lǝ ani nya mimfi minlɛ letsya bobe kǝtǝ betidi. Boanto Onanto wǝ ni bo Ofomfokǝtǝ, wǝ lɛtɛyi mɛ nkǝ mbe ni letsya nɛ.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Mɔ olala Tito, nlɛ kukue komfo bɔwɔni kǝtǝ fǝ itsyise eyifo mɔ ubi tinti lǝ bofokanɔ bɔni bo ǝsuǝ bonkpe eso. Nya nlɛ Boanto Onanto ku Kristo Yesu wǝ ni bo Ofomfokǝtǝ lekpakpa bǝ ɔlɛ fǝ ku lefonǝ ku diyuǝ ǝsuǝ, nya lǝ utǝ fǝ diyuǝsǝ.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Nyani fǝ ntsyǝ lǝ Kreta ku nsusu bǝ lǝ alɔ lesa saa nǝ díbu bɔlɔkǝtsyǝ ǝtsyǝ. Nya lǝ umǝ saa, lǝkǝ batɔnkotɔnko ba loofo buńyǝ lǝ bafokanɔfɔ eto kɛnyɛ fe kase míntɛyi fǝ miǝ yifo.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Fe bafokanɔfɔ eto batɔnkotɔnkoo, yanle bǝ etiki bua saa kɛ lǝ mǝ ǝsuǝ. Nya ele bǝ uyifo utidi wǝ mfi kusiǝ kɔni hã. Nya wǝ bebi tsya eyifo bebi ba léfo banɔ kekleke, nya beenyifo mba ditidi ato, nya beebu mǝ antomǝ.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Fe bafokanɔfɔ eto ɔtɔnkotɔnko wǝ laabe Onanto eto keyifoo, yanle bǝ bǝnyǝ nye befi etiki bua saa lǝ wǝ nye ukabesǝ ǝsuǝ kato nye kafo kanyi wǝ mlǝmlǝmlǝ. Nya yanle bǝ udui utekpe, nya yanle bǝ okakpɔ ekiti kekleke nye ukasɛsǝ ǝnǝmi tsya lǝ atabi ǝsuǝ.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Ele bǝ ofo bafɔ bofo, keyifo kafoɛkpɛ nya woala asa sɛɛ nya woalɛ wǝ ǝsuǝ ola. Nya ele bǝ uyifo utidi wǝ nkpe ditsyǝbi sɛɛ, nya uyifo kɛnkɛ lǝ lɛwɔnɔ ǝsuǝ, nya wooyɛ lǝ kɔfi ǝsuǝ.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Ele bǝ uyifo nwǝ nlɛ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ lǝ kɔni kekleke fe kase bofokanɔ eto kusu leté. Nya kusu komfo ǝsuǝ hã ele bǝ wuukayɛ bǝ lǝ okpe betidi bamba tsya ute lǝ ǝsuǝ, nya lǝ ofo mba laataka kǝńyǝ lǝ Ditiki Sɛɛ nǝmfo ǝsuǝ eto botakebu bulǝkǝ kate mǝ.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Itsyise betidi kpǝ kpe ba nlɛ betidi bɔwɛ nya bátaka bǝńyǝ lǝ ditiki nǝmǝ ǝsuǝ ku mǝ ebukisa buyifo. Nya mba nso asa nyamfo kenke buyifo, mǝ ni Yudafɔ eto bafokanɔfɔ.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Efe bǝ taka ǝńyǝ lǝ mǝ asa nyamfo eto okle eto bote ǝsuǝ, itsyise asa nyamfo ǝǝnǝ bulǝ kakpe lǝ diyo eto betidi eto bofokanɔ ǝsuǝ. Nya se ini atabi asa buabote eto bateasa bamfo lǝǝnyǝ ketsyiko le nya ǝsuǝ esoo, nyaso banlɛ asa bua nyamfo bote nɛ.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Nya Kreta eto utidi ɔni wǝ ni mǝ unyǝlǝkǝtidi lɛtɛyi nkǝ, “Kretafɔ, bidia baatɛyi mi lefe saa nya beeyifo mba laabiasǝ asa kakpe fe bebuki, nya bedikpũ beni nya bankpe sɛflɔ tsya.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Asa nya unyɛlǝkǝtidi ǝmfo lɛtɛyi eyifo ɔnukualɛ. Nyaso bikǝ mǝ ato bǝ lǝ bayɛ ditsyǝbi bua nǝmfo bote itǝ lǝ mǝ bofokanɔ lǝ buyifo sitinti.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Nyamfo luutǝ bǝ bǝlǝkǝ mǝ ato betsyiko lǝ Yudafɔ eto etikitsyuɛntsyuɛ ku betidi ba eto asatete nnya lanyɛ lǝ ɔnukualɛ eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ ǝsuǝ nɛ.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Betidi ba kenke diyifo mǝ ǝsuǝ kɛnkɛɛ, mǝ eyifosa tsya eyifo kɛnkɛ. Fɛɛ lǝ betidi ba diyifo mǝ ǝsuǝ betidi bua nya bámfo banɔ ɔflɔɔ, kulesa menyifo kɛnkɛ. Mǝ esibubu ku mǝ ketu eyi ku asa bua, lǝ nyaso bǝǝmbofo nya ni asɛ lekpo butsyǝ ketsyiko lǝ abua ǝsuǝ.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Mǝ kosate aatɛyi bǝ beebu Onanto, fɛɛ mǝ eyifosa mante nko. Beyifo betidi ba laabiasǝ mǝ ǝsuǝ nya beembu kulesa nya bǝǝńyǝ bǝtǝ lesa sɛɛ saa buyifo.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.