Romanos 11
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NTLH
1 Nyaso nlɛ bɔtɔ mɔmɔ miǝ nyalɛ Onanto áni wǝ Betidi? Owo lo. Inni nko ini kulaa! Mɔ kosate eyifo Israelnyǝ nya mini Abraham eto kafo eto ubi wǝ ditsyi Benyamin eto kafo.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Onanto manni wǝ betidi ba unyi, úlǝkǝ utsyǝ taa kasɔketsyikɔ ke. Nya biyi lesa nǝ báwɔni bákpe lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue bǝ Unyɛlǝkǝtidi Elia átɛyi Onanto itsyi lǝ Israelfɔ eto disiale ǝsuǝ nkǝ,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Bonamute, betidi bamfo lélo fǝ bǝnyɛlǝkǝtidi nya bésensǝ fǝ kedi eto leba kenke! Ini mɔ hã ni utidi wǝ díbu, nya banlɛ bɔbɛbɛ bǝ lǝ balo mɛ!”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Nte mbuayɛ bo Onanto dítǝ wǝ? Ɔ́tɛyi wǝ nkǝ, “Nlǝkǝ betidi akpi akuanse ntsyǝ itǝ mɔ ǝsuǝ ba dímanse akonki bǝtǝ ufiǝ Baal.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Nko ke itsyǝ fe kase inte mɔmɔ nɛ. Israel eto betidi esiani bǝtsyuǝ ebu ba Onanto dílǝkǝ utsyǝ itǝ wǝ ǝsuǝ ɛyɛ lǝ wǝ lefonǝ eso.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Wǝ lefonǝ ǝsuǝ nya ɔ́yɛ úlǝkǝ mǝ, nya inni lesa nǝ béyifo eso úlǝkǝ mǝ. Nya lǝ Onanto ǝlǝkǝ betidi lǝ mǝ keyifo ka banlɛ esoo, nyalɛ eni wǝ lefonǝ menyifo lefonǝ tinti.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Nyalɛ ntsyǝ nɛ? Lesa nǝ ǝsuǝ Israelfɔ dífi kusubebe bǝtǝkǝ keklekee, bǝnnyǝ ni. Fɛɛ mba sɛkɛ Onanto dílǝkǝ utsyǝ ǝnyǝ ni. Bafɛfɛ éti ato bǝtǝ Onanto eto bokpadi.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Fe nyamfo ǝsuǝǝ, Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue átɛyi nkǝ,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Nyaso Oka David átɛyi nkǝ,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Nya lǝ itǝ mǝ ǝnǝmi lǝ eba bǝ bensiembunyǝ kulesa bǝtsyǝ lekpo.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Nya maatɔ tsya minkǝ lefe nǝ Yudafɔ lɛtsyinini bédu bánɔɔ, bánya kenke nya bénsifo botaka keńyǝǝ? Owo! Inni nko ini? Bomu itsyi lǝ mǝ botakebu esoo, mba lenni Yudafɔ tsya ǝbǝ bǝnyǝ bofo bǝ lǝ itǝ lǝ ǝnǝmi lǝ ɛsɛ mǝ lǝ Yudafɔ bakpɔ mɛ kutsyuǝsɛ.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Yudafɔ eto lebua nǝ béyifo eso Onanto ǝtǝ nkǝ kawunsiǝ kenke nyǝ asa sɛɛ. Nya lefe nǝ Yudafɔ ku Onanto eto nti lebiaa, asa sɛɛ esi íbǝ, ílǝkǝ mba lenni Yudafɔ eto disi lǝ ntu nya báfo Onanto eto atsyɔkpokpo kpǝ. Nya lǝ mǝ botakebu áboko atsyɔkpokpo nyamfo eto okle kawunsiǝǝ, lǝ ibǝ bǝ Yudafɔ kenke esinkli bǝbǝ bakɔ ku Onantoo, wǝ atsyɔkpokpo nnya luubǝ ebufui ekpe tinti.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Nya mɔmɔ mimba lenni Yudafɔɔ, nlɛ mi bɔtɛyi lǝ lefe nǝmfo nǝ minyifo nwǝ bátsyese mi mfoo, bǝ nlǝkǝ mɔ keyifo eto bofe nte mi.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Nya ǝtsyuǝ ɛyɛ lǝ nyamfo ǝsuǝǝ, muutǝ ǝnǝmi ebɔsɛ mɔ betidi, bakpɔ kutsyuǝsɛ itǝ ǝtsyuǝ Onanto ebofo mǝ bǝtsyuǝ.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Itsyise se Onanto dílǝkǝ mǝ anii, diyuǝ ǝbǝ Onanto ku kawunsiǝ eto betidi eto nti. Nya be luubǝ lǝ Onanto esinkli ofo mǝ? Yuuyifo fe kase utidi leekpe kesinkli kataka kǝbǝ nkpǝ!
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Lǝ didisa eto kutsyǝ tutɛ ko befi bǝtǝ Onanto eyifo kɛnkɛɛ, nyalɛ didisa nǝmǝ kenke eyifo kɛnkɛ, Nko ke lǝ kuyi komǝ eto keyudu eyifo kɛnkɛ, nyalɛ ko kalɛ tsya eyifo kɛnkɛ.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Bála kuyi ko bétsyi eto kalɛ, nya béfi mimba lenni Yudafɔ ba nte fe dibutu eto kuyi ko bála bákle bámaklasǝ lǝ nko bétsyi eto ɔlɛ wǝ bála eto kɛnyɛ. Itǝ bǝ mi tsya ǝbǝ bɛlɛ kedi bunyǝ ketsyiko lǝ kuyitsyitsyi komǝ, ko ni Yudafɔ eto keyudu ɔflɔ.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Nyaso bebe sinini biǝ biambesǝ ǝsuǝ kato lǝ uyilɛ wǝ bála ǝsuǝ. Itsyise lǝ biyifo nkoo, ele bǝ binyǝ bitsyǝ lekpo biǝ inni mi ni ko uyudu. Bomu uyudu nlɛ mi lǝ nkpǝ nɛ.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Ebofo bɔtɛyi fǝnkǝ, “Bála uyilɛ ǝmǝ bǝlǝkǝ bǝ lǝ befi fǝ bǝkǝ lǝ wǝ kɛnyɛ.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Nya nko ini nɛ. Fɛɛ biyi biǝ mǝ mamfokanɔ eso bála mǝ bǝlǝkǝ. Nya mi ǝnyǝ kafĩɔkɔ se befo bɛnɔ eso. Fɛɛ nyamfo anlɛ bote bǝ bebesǝ mi ǝsuǝ kato, bomu ele bǝ bikate sikpi.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Itsyise lǝ Onanto mǝnyǝ mǝ kaminsǝ ɔkɔbe Yudafɔ ba ni fe kuyi komfo eto ɔlɛ ɔlɛɛ, befo bɛnɔ biǝ wuunyǝ mi kaminsǝ ɔkɔbe mi ɔlɛ?
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Nyamfo lɛ bo bote kase Onanto lǝǝnyǝ kaminsǝ ku kase wǝ ditiki nkpe ale. Okpe ale itǝ betidi ba dímentsyue wǝ koto, nya woefi wǝ lefonǝ kǝtǝ mi mba léfo wǝ bɛnɔ kekleke lefe saa. Lǝ bienyifo nkoo, Onanto ebola mi ulǝkǝ lǝ kuyi komǝ ǝsuǝ.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Nya lǝ Yudafɔ tsya áyɛ mǝ mamfokanɔɔ, Onanto ebufi mǝ tsya okpe lǝ kuyi komǝ ǝsuǝ. Itsyise Onanto kpe ǝsuǝale bǝ usinkli otsyasǝ kuyi eto kalɛ lǝ kuyi komǝ ǝsuǝ bǝ lǝ ɛkɔbe ɛlɛ.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Mimba lenni Yudafɔ te fe kuyi ko ńyǝ lǝ dibutu, nya bála ko kalɛ bǝbǝ bákle bǝkǝ lǝ umǝ eto kuyi ko bétsyi ǝsuǝ. Israel eto kusǝ eyifo fe kuyi ko bétsyi. Eso imbǝ ale itǝ Onanto bǝ ufi kuyitsyitsyi komǝ eto kalɛ ka bála usinkliko ke otsyasǝ ukɔ lǝ nko ǝsuǝ bála ke, nya yɔɔlɛkɛ eso.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Mɔ bayimi, asa ǝtsyuǝ kpe nnya lɛkula mi nya minla miǝ mǝǝlǝkǝ nte mi bǝ yensikula mi lǝ bɛyɛ bubu biǝ biyi kobe tinti beso. Nnya ni bǝ, Yudafɔ bǝtsyuǝ eto atotitidi nnya bankpe embutsyǝ ɛklɛ. Bomu atotitidi nyamfo ebola lefe nǝ Onanto dínyǝ sitiditu sia woala lǝ mba lenni Yudafɔ eto nti ólosǝ.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Nya kusu komfo ǝsuǝ yɔɔyɛ bǝ Yudafɔ kenke lǝ bǝnyǝ bofo fe kase Onanto lɛtɛyi lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue nkǝ,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Nya kɛnyɛklekle kamfo ebɔkɛ lǝ bonko mǝ eto nti
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Yudafɔ eyifo Onanto eto balo, itsyise bámfo Ditiki Sɛɛ nǝmǝ banɔ. Lǝ nyamfo esoo, mimba lenni Yudafɔ kpe kǝńyǝnkɔ. Fɛɛ se Onanto dílǝkǝ mǝ utsyǝ taa banamǝ lefe esoo, woala mǝ.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Itsyise lǝ Onanto ǝlǝkǝ betidi bǝtsyuǝ nya úte mǝ wǝ lefonǝ ditsyuǝǝ, wǝmbofloma ni.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Nya mimba lenni Yudafɔɔ, béta Onanto bíbu lǝ lefe nǝ léfe mǝ ǝsuǝ, fɛ mɔmɔɔ, Onanto ǝnyǝ mi kaminsǝ lǝ Yudafɔ eto atotitidi esoo,
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 nko ini bǝ lǝ kase Onanto dínyǝ mi kaminsǝ esoo, Yudafɔ ensientsyue Onanto koto mɔmɔ bǝ lǝ Onanto lǝ unyǝ mǝ tsya kaminsǝ.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Onanto ǝlǝkǝ betidi ba ta ani, nya mǝ atotitidi díti mǝ kusu iyifo fe diyo bákpe mǝ, lǝ itǝ bǝ unyǝ mǝmblɛ kaminsǝ.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Onanto amɔ tinti! Nya asa sɛɛ kenke etsyi wǝ ɔflɔ. Nya sitintii, wǝ ni kobe nya unyi asa nnya kenke eto kemiǝ kukɔnɔ.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Nko eso báwɔni bákpe lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue ǝsuǝ nkǝ, “Owoe laanɔ Bonamute eto nsusu kasɔ?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Owoe díkǝtǝ wǝ lesatsyuǝ unyǝ
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Wǝ díyifo lesa saa, nya wǝ dímuǝ asa nnya kenke ɔnlɛ, nya wǝ ni lesa saa eto kalosǝkɔ.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.