Mateus 3

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lǝ lefe nǝmfó ǝsuǝǝ, Ntuflǝsǝtidi Yohanes ésu mfiminti lǝ Yudea eto kasɔ, nya útsyiko letsya bobe katɛyi
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 nkǝ, “Bítsyi mi akɔɛsi bɛwuninsǝ lǝ abuayifoyifo ǝsuǝ, itsyise Onanto eto Sekadidi eboyo selo.”
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Yohanes ǝmfo ni utidi wǝ Onanto eto Unyɛlǝkǝtidi Yesaya lɛtɛyi útsyǝ nkǝ,
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Nya awu nnya Yohanes lékpee, ɔtɔmini ku lekoko eto bise béfi bédi nnya. Nya úfi kubukikue eto abɔsu ókle nkɛ. Nya wǝ didisa dídi bekpǝsǝ ku bablɔ.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Nya betidi dítsyi Yerusalem eto umǝ ku Yudea eto kasɔ ku Yordan eto Ketu eto lekpake mfó kenke bǝbǝ wǝ ɔflɔ.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Bǝlǝkǝ mǝ asa bua kasɔ nya úflǝsǝ mǝ ntu lǝ Yordan eto ketu kafo.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Se Yohanes dínyǝ Farisifɔ ku Sadukifɔ kpǝ ba díbǝ wǝ ɔflɔ bǝ lǝ uflǝsǝ mǝ ntuu, ɔ́tɛyi mǝ nkǝ, “Mi mba nte fe bawa eto befluflu! Owoe lɛlɛ mi kɔlɛ nkǝ bitsyetsyi lǝ Onanto eto kotonǝnǝ ko nlɛ bubǝ eto kɛnyɛ?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Beté lǝ mi eyifosa ǝsuǝ biǝnkǝ bɛtsyi bɛwuninsǝ lǝ mi abua ǝsuǝ.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Nya biembu biǝ se ini Abraham eto befluflu bini esoo, Onanto embunǝ mi koto. Bɛlɔ bɛnɔ biǝ Onanto ebofo befluflu bulǝkǝ ketsyiko aba nyamfo ǝsuǝ kǝtǝ Abraham.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 “Bebe se banlɛ kefiebi bǝńyǝ bǝ baala eyi nyamǝ taa keyudu ke. Kuyi saa ko laanwɔ ebibi sɛɛ, boola ko befi bakpe lǝ ditefɛnku kǝmiǝ.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 “Mɔɔ, ntu mǝǝflǝsǝ mi nnya nlɛ bote bǝ bɛtsyi bɛwuninsǝ lǝ mi abuayifoyifo ǝsuǝ. Fɛɛ nwǝ ntǝkǝ mɛ kama ɔnlɛ bubǝǝ, wǝ ebufi Onanto eto Lɛwɔnɔ ku ute uflǝsǝ mi ntu. Ɔmɔ oso mɛ, nya mǝnńyǝ ntǝ bǝ nyifo wǝ keyifo kulaa tsya.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Utsyi wǝ kɔfɛ ko wuufi ɔflɛ wǝ kamɔ ulǝkǝ kofo fɛ lǝ ufi ke okpo lǝ unwu. Fɛɛ kofo ko luubuu, wootonsǝ ko lǝ utǝ wǝ laanni kulefe kulefe, kǝmiǝ!”
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Lefe nǝmfoó, Yesu etsyi Galilea eto kasɔ úbǝ Yohanes ɔflɔ lǝ Yordan eto Ketu nkǝ lǝ Yohanes lǝ uflǝsǝ wǝ ntu.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Fɛɛ se Yohanes mánla nkǝ lǝ uflǝsǝ Yesu ntu esoo, ɔ́tɛyi wǝ nkǝ, “Mɔ bomu ele bǝ mbǝ fǝ ɔflɔ, nya inni fǝ ele bǝ bǝ mɔ ɔflɔ fǝ mflǝsǝ fǝ ntu.”
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Fɛɛ Yesu ǝtǝ wǝ mbuayɛ nkǝ, “Fǝǝ, tɔnɔ lǝ eyifo nnya nko te mɔmɔ. Itsyise nko fɛ yuutǝ buyifo lesa nǝ ni Onanto eto lelabi nɛ.” Nyaso Yohanes átɔnɔ útǝ wǝ.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Nya se Yohanes díflǝsǝ Yesu ntu ólosǝ koo, ɔ́bɔ lǝ ntu bomǝ ǝsuǝ, nya mfó ǝmǝ kato léna nwaa nya úńyǝ Onanto eto Lɛwɔnɔ nlɛ bɔyifǝ kǝbǝ kasɔ fe lɛblɛkpa seka díbǝ dísiǝ lǝ wǝ ǝsuǝ.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Nya bánɔ ɔkɔɛ dítsyi kato ɔnlɛ bɔtɛyi nkǝ, “Nwǝmfo ni mɔ Ubi Lala wǝ mankeko, wǝ eto asa leedufǝ mɛ ǝnǝ tinti nɛ.”
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.