Mateus 3
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NTLH
1 Lǝ lefe nǝmfó ǝsuǝǝ, Ntuflǝsǝtidi Yohanes ésu mfiminti lǝ Yudea eto kasɔ, nya útsyiko letsya bobe katɛyi
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 nkǝ, “Bítsyi mi akɔɛsi bɛwuninsǝ lǝ abuayifoyifo ǝsuǝ, itsyise Onanto eto Sekadidi eboyo selo.”
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Yohanes ǝmfo ni utidi wǝ Onanto eto Unyɛlǝkǝtidi Yesaya lɛtɛyi útsyǝ nkǝ,
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Nya awu nnya Yohanes lékpee, ɔtɔmini ku lekoko eto bise béfi bédi nnya. Nya úfi kubukikue eto abɔsu ókle nkɛ. Nya wǝ didisa dídi bekpǝsǝ ku bablɔ.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Nya betidi dítsyi Yerusalem eto umǝ ku Yudea eto kasɔ ku Yordan eto Ketu eto lekpake mfó kenke bǝbǝ wǝ ɔflɔ.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Bǝlǝkǝ mǝ asa bua kasɔ nya úflǝsǝ mǝ ntu lǝ Yordan eto ketu kafo.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Se Yohanes dínyǝ Farisifɔ ku Sadukifɔ kpǝ ba díbǝ wǝ ɔflɔ bǝ lǝ uflǝsǝ mǝ ntuu, ɔ́tɛyi mǝ nkǝ, “Mi mba nte fe bawa eto befluflu! Owoe lɛlɛ mi kɔlɛ nkǝ bitsyetsyi lǝ Onanto eto kotonǝnǝ ko nlɛ bubǝ eto kɛnyɛ?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Beté lǝ mi eyifosa ǝsuǝ biǝnkǝ bɛtsyi bɛwuninsǝ lǝ mi abua ǝsuǝ.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Nya biembu biǝ se ini Abraham eto befluflu bini esoo, Onanto embunǝ mi koto. Bɛlɔ bɛnɔ biǝ Onanto ebofo befluflu bulǝkǝ ketsyiko aba nyamfo ǝsuǝ kǝtǝ Abraham.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 “Bebe se banlɛ kefiebi bǝńyǝ bǝ baala eyi nyamǝ taa keyudu ke. Kuyi saa ko laanwɔ ebibi sɛɛ, boola ko befi bakpe lǝ ditefɛnku kǝmiǝ.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 “Mɔɔ, ntu mǝǝflǝsǝ mi nnya nlɛ bote bǝ bɛtsyi bɛwuninsǝ lǝ mi abuayifoyifo ǝsuǝ. Fɛɛ nwǝ ntǝkǝ mɛ kama ɔnlɛ bubǝǝ, wǝ ebufi Onanto eto Lɛwɔnɔ ku ute uflǝsǝ mi ntu. Ɔmɔ oso mɛ, nya mǝnńyǝ ntǝ bǝ nyifo wǝ keyifo kulaa tsya.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Utsyi wǝ kɔfɛ ko wuufi ɔflɛ wǝ kamɔ ulǝkǝ kofo fɛ lǝ ufi ke okpo lǝ unwu. Fɛɛ kofo ko luubuu, wootonsǝ ko lǝ utǝ wǝ laanni kulefe kulefe, kǝmiǝ!”
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Lefe nǝmfoó, Yesu etsyi Galilea eto kasɔ úbǝ Yohanes ɔflɔ lǝ Yordan eto Ketu nkǝ lǝ Yohanes lǝ uflǝsǝ wǝ ntu.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Fɛɛ se Yohanes mánla nkǝ lǝ uflǝsǝ Yesu ntu esoo, ɔ́tɛyi wǝ nkǝ, “Mɔ bomu ele bǝ mbǝ fǝ ɔflɔ, nya inni fǝ ele bǝ bǝ mɔ ɔflɔ fǝ mflǝsǝ fǝ ntu.”
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Fɛɛ Yesu ǝtǝ wǝ mbuayɛ nkǝ, “Fǝǝ, tɔnɔ lǝ eyifo nnya nko te mɔmɔ. Itsyise nko fɛ yuutǝ buyifo lesa nǝ ni Onanto eto lelabi nɛ.” Nyaso Yohanes átɔnɔ útǝ wǝ.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Nya se Yohanes díflǝsǝ Yesu ntu ólosǝ koo, ɔ́bɔ lǝ ntu bomǝ ǝsuǝ, nya mfó ǝmǝ kato léna nwaa nya úńyǝ Onanto eto Lɛwɔnɔ nlɛ bɔyifǝ kǝbǝ kasɔ fe lɛblɛkpa seka díbǝ dísiǝ lǝ wǝ ǝsuǝ.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Nya bánɔ ɔkɔɛ dítsyi kato ɔnlɛ bɔtɛyi nkǝ, “Nwǝmfo ni mɔ Ubi Lala wǝ mankeko, wǝ eto asa leedufǝ mɛ ǝnǝ tinti nɛ.”
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.