Mateus 28
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NAA
1 Lǝ Ɔnwɛditsyǝyi eto kamaa, ǝni Kɔsida eto kolensiǝntoo, Maria Magdalene ku Maria nuǝfǝ ésu bǝ besu babe kudi komǝ.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Lamfolamfoo, kasɔ étinkǝ kekleke. Onanto eto Ɔtɔnkpe utsyuǝ áyifǝ utsyi kato úbǝ ɔ́minansǝ leba kplɛ nǝmǝ nya úsiǝ lǝ ni ǝsuǝ.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Wǝ ditsyǝbi ékeyǝnde fe kase ɔsi laato nya wǝ awu diflubi futututu fe aklala seka.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Sikpi ǝmuǝ mba nlɛ mfó bose nya bétinkǝ tinti, nya bákpo kasɔ mfó fe bukpǝ békpe.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Onanto eto Ɔtɔnkpe ǝmfó édinko besio bamǝ etiki nya ɔ́tɛyi mǝ nkǝ, “Biante sikpi! Nnyi miǝ Yesu wǝ básɔ bámanklasǝ lǝ kuyi ǝsuǝ bɛnlɛ bɔbɛbɛ.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Umbǝ mfo! Bátakasǝ wǝ fe kase ɔ́tɛyi ɔtɔnsǝ. Bibǝ bebe kaka ólabee.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Mɔmɔɔ, bisu mlǝ lǝ bisu bɛtɛyi wǝ bakasebi biǝ, ‘Bátakasǝ wǝ betsyiko ɔkɔmǝ úbǝ nkpǝ, nya ɔntɔ mi sɛtɔ úsu Galilea. Mfó biunyǝ wǝ nɛ.’ Bekloma nnya míntɛyi mi mfo.”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Nyaso bédu lǝ kudi komǝ ɔflɔ lǝ sikpitete ku disuǝyuǝ tsya ǝsuǝ. Nya bétsyetsyi bǝ beesu batɛyi wǝ bakasebi.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Lamfolamfoo, Yesu átsyako mǝ, nya ɔ́tɛyi mǝ nkǝ, “Diyuǝ itǝ mi.” Báyɛ bétu wǝ bábokosǝ ǝsuǝ kasɔ bákɔbe wǝ lǝ akpa nya bésumu wǝ.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Yesu átɛyi mǝ nkǝ, “Biante sikpi. Bisu bɛtɛyi mɔ bayimi biǝ besu Galilea, mfó buunyǝ mɛ nɛ.”
10 Então Jesus lhes disse:
11 Lefe nǝ besio bamfó dísinkli bantɔɔ, bamamanyǝ ba lése kudi komǝ ésu umǝ nya bátɛyi besumunyǝ ninǝ bamǝ asa nnya kenke díbǝ mfó.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Besumunyǝ ninǝ bamǝ ku umǝ eto beninǝ ákpe disi béfi nsusu. Bǝtǝ bamamanyǝ bamǝ atabi eto akplɛ,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 nya bátɛyi mǝ bǝnkǝ, “Bɛtɛyi biǝnkǝ lefe nǝ bélabe selabe ku ketsyee, wǝ bakasebi ǝbǝ béyu wǝ ɔkɔ ǝmǝ bédunko.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Nya lǝ Romafɔ eto Aba eto uninǝ anɔ nyamfoo, buutǝ ɔnɔ kasɔ boǝ inni mi díyifo kulesa, nyaso yanle bǝ balo mi dikpi.”
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Bamamanyǝ bamǝ áfo atabi nyamǝ nya béyifo fe kase bátɛyi mǝ. Nyaso nyamfo ni ditiki nǝ lɛyɛ létsyilama Yudafɔ ntii taa mmi nɛ.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Lǝ nnya eto kamaa, bakasebi lefosi ɔnwɛ bamǝ ábe bésu kɔtini ko nkpe lǝ Galilea ǝsuǝ kaka Yesu lɛtɛyi mǝ utsyǝ.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Se bǝnyǝ wǝǝ, bésumu wǝ, ite bǝ mǝ bǝtsyuǝ áyaki tsya.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yesu ányi ɔfi mǝ nya ɔ́tɛyi mǝ nkǝ, “Onanto éfi kato ku kasɔ kenke eto ǝsuǝale útǝ mɛ.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Nyaso bisu kawunsiǝ eto betidi kenke ɔflɔ lǝ biyifo mǝ mɔ bakasebi. Biflǝsǝ mǝ ntu lǝ Anto ku Ubi ku Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ eto diye ǝsuǝ,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 nya bete mǝ bǝ betsyue lesa saa nǝ mínte mi koto. Nya lǝ sitintii, mɔɔkɛ ku mi lefe saa, isu ese lǝ kawunsiǝ eto kalosǝkɔ.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.