Efésios 2

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kɔɔ se béta bibu nya bíyifo lebua itsyi lǝ mi koto mentsyuǝmentsyue ǝsuǝ esoo, bíyifo fe betidi ba díkpe lǝ lɛwɔnɔ ǝsuǝ.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Lefe nǝmfóo, bísiǝ nkpǝ fe kawunsiǝ bua kamfo eto nkpǝsiǝsiǝ seka. Bítǝkǝko ǝsuǝale nnya nlɛ difule kato eto seka budi eto kama. Wǝ ni lɛwɔnɔ nǝ nlɛ keyifo mɔmɔ lǝ mba lɛni bǝ bembutsyue Onanto koto.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Lǝ sitintii, bomblɛ kenke ǝtsyǝ fe mǝ nya búsiǝ nkpǝ lǝ bo alasa ǝsuǝ, lǝ kase ińyǝ itǝ bo ǝsuǝ eto sinǝ ku nsusu seka. Ditsyǝbi nǝmfo lɛkɛ lǝ bo eso Onanto dínyǝ ɔblɔ ókpe bo, fe kase únyǝ ókpe kawunsiǝ eto betidi kenke, únǝ mǝ koto nɛ.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Fɛɛ se Onanto eto kaminsǝnyǝnyǝ itǝ bo mfui nya kasekɔ lǝmbǝ lǝ lelabi kplɛ nǝ onkpe utǝ bo esoo,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 se búkpǝ lǝ lɛwɔnɔ ǝsuǝ lǝ bo abua yifoyifo esoo, útǝ busikli búbǝ nkpǝ ku Kristo. Nya ɛyɛ lǝ Onanto eto lefonǝ ǝsuǝǝ, búnyǝ bofokǝtǝ nɛ.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Se buyifo bani ku Kristo Yesu esoo, ótakasǝ bo úńyǝnsǝ ku wǝ, nya útǝ buudi seka ku Kristo lǝ kato.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Onanto éyifo nyamfo nkǝ lǝ ufi ote mba luubǝ kama kenke wǝ lefonǝ nǝ lǝmbǝ bokatesǝko ku kulesa saa ku wǝ kafoɛkpɛ lǝ kase únyǝ bo kaminsǝ lǝ Kristo Yesu eso.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 — ausente —
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Onanto díyifo bo ku wǝ kosate eto ani nkǝ lǝ buyifo bani ku Kristo Yesu nkǝ lǝ busiǝ kasɛɛ yifoyifo eto nkpǝ bo wǝ kosate lɛlɔ utsyǝ nkǝ bubǝ busiǝ.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Bekloma biǝ bíambɔ bitsyi lǝ Yudafɔ ǝsuǝ, bomu bále mi fe betidi ba lenyi Onanto. Yudafɔ eyifo mba laala alo, nya baaka mi bafɛfɛ bǝ betidi laanla alo. Fɛɛ sitintii, mba laala alo eeyifo ǝsuǝ eto sinǝ eto lekpa nǝ betidi leefi ani keeyifo.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Bekloma biǝ lǝ lefe nǝmfóo, bínyǝ kɔsɛsɛ lǝ Kristo ɔflɔ nya bíyifo bafɔ nya bíenyifo Onanto eto betidi ba úlǝkǝ fe kase Yudafɔ. Nya bíankɛ lǝ kɛnyɛ ka Onanto lékle ku wǝ betidi ku asa nnya eto kɛnyɛ útsyǝ ku mǝ. Nya isi enso ni bǝ kusubebe kukutsyuǝ saa mankɛ mi itǝ kulesa nya Onanto saa tsya mankɛ mi.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Fɛɛ mɔmɔɔ, ɛyɛ lǝ Kristo eto ukpǝ wǝ úkpǝ lǝ disi ǝsuǝǝ, bóokpa mi mba díńyǝ kɔsɛsɛ kɔ tsya bíbǝ bíyifo bani ku Kristo Yesu.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Itsyise Kristo kosate léboko diyuǝ lǝ bo nti lǝ lefe nǝ eto lefe únǝ lɔniyifoyifo óboko Yudafɔ ku mba lenni Yudafɔ nti. Nya úfi wǝ ǝsuǝ óba kekisi ka nte fe ofati wǝ lɛkɛ lǝ mi nti úlǝkǝ.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Úlǝkǝ Yudafɔ eto kɔfi ku mǝ akpayifoyifo lenti ɛyɛ lǝ mǝ nkpǝ bo úsiǝ lǝ ǝsuǝ eto sinǝ ǝsuǝ bǝ lǝ ɔkɔ akpa ǝnuǝ nyamǝ beyifo mǝ utidi fɔfɔ ɔni bǝ lǝ beyifo bani ku wǝ, itǝ lǝ diyuǝ lǝ dibǝ lǝ mǝ nti.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Ɛyɛ lǝ Kristo eto ukpǝ wǝ úkpe lǝ uyikabie ǝsuǝǝ, ókpla kǝdiǝ ka lɛkɛ lǝ akpa ǝnuǝ nyamǝ eto nti. Nya ɛyɛ lǝ ukpǝ ǝmǝ ǝsuǝǝ, ótsyasǝ betidi akpa ǝnuǝ bamǝ eto nti béyifo utidi ɔni nya úyifo mǝ bani ku Onanto.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Nyaso se Kristo díbǝǝ, óbe diyuǝ eto Ditiki Sɛɛ letsya útǝ mi betidi ba letsyonko Onanto ku bomba lɛfi wǝ.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ɛyɛ lǝ Kristo ǝsuǝ nnya bo akpa ǝnuǝ nyamǝ kenke, Yudafɔ ku mba lenni Yudafɔ ɛyɛ lǝ Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ ǝsuǝǝ, bofo buńyǝ lǝ Anto Onanto eto ǝnǝmi.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Nyaso mimba lenni Yudafɔ ensini bafɔ ku bayɛkusutidi bio. Biyifo betidi bani ku mba ni Onanto eto bebi, ku bǝmǝmbi lǝ wǝ diyo eto betidi nti.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Mi tsya eyifo fe ofati wǝ báto bǝtǝkǝ kekleke lǝ ketsyikokɔ eto leba nǝ batɔnkpe ku bǝnyɛlǝkǝtidi lékpe lǝ kasɔ nya Kristo Yesu kosate ni oseke ǝmǝ.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Wǝ ni utidi wǝ lɛkɔbe diyo nǝ báto bǝtǝkǝ mfó eto akpa nnya kenke ɔkɔ, nya útǝ léfiani Onanto eto kedikǝtǝkɔ kɛnkɛ.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Nya lǝ mi lɔniyifoyifo ku wǝǝ, balɛ mi tsya booto fe diyo kakɔ ku mi bǝtsyuǝ bǝ lǝ befiani kǝsiǝkɔ itǝ Onanto ɛyɛ lǝ wǝ Lɛwɔnɔ nǝmǝ ǝsuǝ.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.