Apocalipse 7

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lǝ nyamfo eto kamaa, ńnyǝ Onanto eto batɔnkpe ena bǝtsyuǝ ba nyǝ lǝ kawunsiǝ eto esi ana nyamǝ ba lɛkɔbe kefiebi ǝna kamǝ banlɛ, beti kefiebi kamǝ bǝ kayɛ bɔsɔ lǝ kasɔ, lǝ lekpo nye lǝ eyi ǝsuǝ.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Nya minsi minyǝ Onanto eto ɔtɔnkpe bamba wǝ lɛbɔ utsyi lǝ kofekatokɔ ɔnlɛ kato bobe, nya Onanto wǝ nsi nkpǝ eto lekpotsyǝsa ntǝkǝ lǝ wǝ. Onanto ditǝ ǝsuǝale nkǝ beyifo lesafimfi kasɔ ku lekpo,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 nya ɔ́tɛyi nkǝ, “Bienyifo lesafimfi kasɔ, lekpo nye eyi saa, isu eyo lefe nǝ buufi sitǝ eto etinsa butsyǝ Onanto eto beyifoyifo eto nto lekpo.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Nya bátɛyi mɛ bǝnkǝ betidi ba béfi Onanto eto sitǝ eto etinsa bǝtsyǝ lekpo lǝ mǝ nto eto leklabi ebuyifo betidi akpi kolofa awosi ana ana (144,000). Betidi bamfo étsyi Israel eto lefosi mfo nuǝ kafo.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
9 Lǝ nyamfo eto kamaa, ńyǝ sitiditu kplɛ ditsyuǝ nǝ eto betidi kuutsyuǝ lembofo bokla! Betsyi kasɔ saa, ese saa, bele tɛyi tɛyi saa, betidi betidi saa eto okle, nya bǝnyǝ lǝ lekankpomɛ nǝmǝ ku Lesamubi nǝmǝ eto ǝnǝmi, nya bankpe awuflubia, nya banlɛ bekabe lǝ ani.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Nya báfa ku ɔkɔɛ bembembe bátɛyi bǝnkǝ,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Onanto eto batɔnkpe kenke bǝńyǝ batsyilama lekankpomɛ nǝmǝ ku beninǝ bamǝ ku asa ana nyamǝ, nya batɔnkpe bǝmǝ difusǝ ǝnǝmii kasɔ lǝ lekankpomɛ nǝmǝ eto ǝnǝmi, besumu Onanto,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 katɛyi nkǝ,
12 dizendo: —
13 Beninǝ bamǝ eto ɔni átɔ mɛ nkǝ, “Bawoe ni betidi ba nkpe awu flubia kɛntsyɛ mfo? Nya se bétsyi?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Mfó nya mintɛyi mǝ miǝ, “Bonamute, minnyi. Fǝ nyi.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Nyasoo,
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Kukpɛnsɛ nye utukuɛ
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Itsyise Lesamubi nǝ nkpe lǝ lekankpomɛ nǝmǝ eto ntinti mfóo, ebɔlɛ mǝ ola, obe mǝ.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.