Apocalipse 6

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nya mínyǝ se Lesamubi nǝmǝ dífǝ sitǝ eto etinsa tutɛ nyamǝ ɔ́sini kukue komǝ nya mínnɔ se asa ana nnya nsi nkpǝ eto ani léto ɔkɔɛ íkumi fe ofamfa seka ɛtɛyi nkǝ, “Bǝ!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 Mbe, nya mínyǝ ɔtɔmli flubia utsyuǝ. Nwǝ nsi lǝ wǝ lɛ sifie lǝ kɔni nya bǝtǝ wǝ lekankpakpa ditsyuǝ. Úsiǝ lǝ wǝ nya ɔ́bɔ fe omamanyǝ wǝ lǝǝtǝkǝ kato ntɔ kato kǝtǝkǝkɔ.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Nnya kamaa, Lesamubi nǝmǝ ǝfǝ lɛsini sitǝ eto etinsa eto etinsa nuǝfǝ nyamǝ nya mínnɔ asa ana nnya nsi nkpǝ eto unuǝfǝ lɛtɛyi nkǝ, “Bǝ!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 Nya ɔtɔmini bamba wǝ lɛsɛ lɛbɔ úbǝ. Bǝtǝ nwǝ lǝǝsiǝ wǝ ǝsuǝale bǝ unǝ lema oboko kawunsiǝ eto betidi lǝ balo mǝ bǝtsyuǝ. Bǝtǝ wǝ lesiabi nyɛ nuǝ nǝ lɛmɔ.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Nyamfo eto kamaa, Lesamubi nǝmǝ ǝfǝ sitǝ eto etinsa tsyǝfǝ nyamǝ nti lǝ wǝ kukue komǝ eto kɛnyɛ. Mfó mínɔ se asa ana nnya nsi nkpǝ eto ǝtsyǝfǝ lɛtɛyi nkǝ, “Bǝ!” Nya se mímbee, nnyǝ ɔtɔmini naa bamba nya nwǝ nsi lǝ wǝ lɛ nseni lǝ kɔni.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Nnɔ ɔkɔɛ utsyuǝ wǝ nte fe bɔbɔ ɔ́bɔ utsyi lǝ asa nnya nsi nkpǝ ɔflɔ wǝ lɛtɛyi nkǝ, “Kamɔ eto ɔkpɛ tɔ itǝ diyi lɔni eto kayofofo nya antabi eto ɛkpɛ itsyǝ ńyǝ itǝ diyi eto kayofofo. Fɛɛ mambiasǝ nnuǝbi ku wain eto eyi nnya ńyǝ mfó!”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Nya kama nnya Lesamubi nǝmǝ dífǝ sitǝ eto etinsa nale. Nya mínɔ asa nnya nsi nkpǝ eto anale didi etiki ɛtɛyi nkǝ, “Bǝ!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 Lǝ mbe mfó, nnyǝ miǝ ɔtɔmini wǝ nte fe ntɔ eto ditsyǝbi nńyǝ. Baakpo nwǝ lǝǝsiǝ lǝ wǝ bǝ ukpe. Nya utidi bamba tsya tǝkǝko wǝ kama baakpo ɔkɔmǝ. Bǝtǝ mǝ ǝsuǝale bǝ balo kawunsiǝ eto betidi eto lekpa nale, ɛyɛ lǝ lema, kukpɛnsɛ, bufi ku ɛyɛ lǝ bebutubuki ba lǝǝmuǝ betidi ǝsuǝ.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Se Lesamubi nǝmǝ dífǝ sitǝ eto etinsa nɔnde, ńyǝ awɔnɔ ǝtsyuǝ lǝ kedikǝtǝkɔ eto lǝba nǝmǝ kalɔ, mba bálo eto awɔnɔ, se bǝbǝ Onanto eto leba nǝmǝ kalɔ, mǝ ni mba bálo se bábé Onanto eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ letsya nya bédi ni ɔnukualɛ eso.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Awɔnɔ nyamǝ áfã bembebe ɛtɛyi nkǝ, “Bonamute, eni ǝsuǝalenyǝ kenke, ɔkɛnkɛnyǝ ku ɔnukualɛnyǝ. Nte lefe nǝ eto lefe ko, fookponko kawunsiǝ eto betidi lekpo, ǝnǝ mba lélo bo koto?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Bǝtǝ mǝ utsyuǝ saa awu flubia kɛntsyɛ ókpe, nya bátɛyi mǝ bǝnkǝ besi babe mǝ kusu sɛkɛ isu ese lefe nǝ eto lefe bálo mǝ beyifotsyuǝ ku mǝ bayimi eto sitiditu kenke balosǝ fe kase bálo mǝ tsya.
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Lǝ nyamfo eto kamaa, nnyǝ se Lesamubi nǝmǝ difǝ sitǝ eto etinsa lǝ lekpa kuande ǝsuǝ, kawunsiǝ kenke étinkǝ kekleke, nya kofe lɛyɛ bofa nya lesa saa lena sũũ fe kafia na, nya kofande lɛsɛ hǝǝ fe kɔtɔ.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 Befandebi, álo bitsyi kato bibǝ bɛsɔ kasɔ fe kase eyibibi mambemambe laalo kakpo lǝ kasɔ lǝ ufiebi asɔ kekleke.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Difule ánya lamfolamfo fe kase bǝǝkǝnǝ kukue seka nya kɔtini saa ku kasɔ ka ntu letsyilama lɛnyi lǝ nyǝnkɔ.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Mfó nya kawunsiǝ eto baka, Aba bamamanyǝ ninǝ, batabinyǝ ku bǝsuǝalenyǝ, ku betidi ba kenke, ndomufɔ ku mba nsi lǝ mǝ ǝsuǝ ǝsuǝ, difi mǝ ǝsuǝ bákula lǝ ǝbiǝku ku abanse kalɔ ku lǝ atini ǝsuǝ.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Báfa bákpadi atini ku abanse bǝ, “Beba bekpo bo lǝ ǝsuǝ biti bo bekpe itsyi lǝ nwǝ nsi lǝ lekankpomɛ eto ǝnǝmi ku lǝ Lesamubi nǝmǝ eto lɛblɔfi eto ǝnǝmi.
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Itsyise Onanto ku Lesamubi bamǝ eto lǝblɔfi eto diyi nǝmǝ eboyo! Nya owoe loofo bunyǝ lǝ nnya ǝnǝmi?”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.