Apocalipse 13

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nyamfo eto kamaa, nnyǝ ubutubuki utsyuǝ nlɛ bɔbɔ ketsyi lekpo kǝmiǝ. Okpe esi akuanse ku aakpɛ lefosi. Lɛɛkpɛ saa tsyi lekankpakpa. Nya báwɔni mbusiotiki nnya ńyǝ lǝ Onanto ǝsuǝ bǝtǝkǝ lǝ wǝ disi saa ǝsuǝ.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Ubutubuki ǝmǝ ale ɔkplɛle, nya wǝ akpa te fe ukiti eto ale, nya wǝ kɛnyɛ te fe tsyata eto kale. Owa kplɛ ǝmǝ éfi wǝ kosate eto ǝsuǝale, wǝ lekankpomɛ ku wǝ sekadidi eto ǝsuǝale kplɛ nyamǝ útǝ ubuki ǝmfo.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ubutubuki ǝmǝ eto disi lɔni te fenkǝ léfo dikpemfabe kekleke ditsyuǝ, fɛɛ lefabe nǝmǝ ébukpe. Nyamfo éyifo kawunsiǝ eto betidi kenke naa, nya bǝtǝkǝko ubutubuki ǝmǝ kama.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Betidi ésumu owa kplɛ ǝmǝ, itsyise kúfi ko ǝsuǝale kútǝ ubutubuki ǝmfo. Bémusu ubuki ǝmǝ bátɛyi bǝnkǝ, “Owoe nte fe ubutubuki ǝmfo? Nya owoe loofo wǝ bɔkpɔnko?”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Bǝtǝ ubutubuki ǝmǝ ǝsuǝale údi emutiki nya lǝ Onanto ǝsuǝ, nya ditǝ únyǝ ǝsuǝale itǝ afa fosi ana afa ǝnuǝ.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Útsyiko Onanto eto diye, wǝ kǝsiǝkɔ ku betidi ba kenke nsi lǝ wǝ ɔflɔ kato bukudi.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Bǝtǝ wǝ kusu bǝ ɔkpɔnko Onanto eto betidi lǝ utǝkǝ mǝ kato, nya besi bǝtǝ wǝ ǝsuǝale lǝ ese saa ese, betidi saa betidi, bele saa bele ku kafo saa kafo ǝsuǝ.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Nya betidi ba kenke nsi lǝ kasɔ mfo ebusumu wǝ enso betidi ba hã eto aye báwɔni fɛ béyifo kawunsiǝ bákpe lǝ nkpǝ eto kukue ko ni Lesamubi nǝ bálo eto bale.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Nwǝ ato nkpee, lǝ ɔnɔ.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Utidi wǝ ele bǝ bǝmuǝ,
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Mfo minsi mínyǝ ubutubuki bua bamba wǝ lɛbɔ utsyi kasɔ. Ukǝ aakpɛ ǝnuǝ lǝ disi fe lekposubi eto ale, fɛɛ údi etiki fe owa kplɛ ǝmǝ seka.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Ófo ǝsuǝale kplɛ nnya nkpe wǝ utsyiko lǝ ututɛ ǝmǝ ɔflɔ, nya úyifo nnya keyifo lǝ wǝ ǝnǝmi. Útǝ nkǝ betidi ba nsi kasɔ mfo ku ke betidi kenke lǝ besumu ubutubuki bua tutɛ ǝmǝ wǝ bǝtǝkǝ dikpemfabe kekleke fɛ díkǝkpǝ.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ubutubuki nuǝfǝ ǝmfo éyifo ayanisa kplɛ. Útǝ ute kulaa tsya ábɔ utsyi kato úbǝ kasɔ lǝ betidi ba kenke eto ǝnǝmi.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Ɔ́wɛ betidi ba kenke nsi lǝ kasɔ lǝ ayanisa nnya bǝtǝ wǝ kusu bǝ uyifo lǝ ubutubuki tutɛ eto ǝnǝmi eso. Ubuki ǝmǝ átɛyi kawunsiǝ eto betidi nkǝ bato ubutubuki bua wǝ eto disi bǝtǝkǝ lefabe ku lesiabi fɛ ɔkɛ nkpǝ eto ditsyǝbi lǝ befi bakpe wǝ dibu.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Bǝtǝ bǝ ubutubuki bua nuǝfǝ ǝmǝ nkpe ǝsuǝale mfoo, wɔnɔ nkpǝ okpo lǝ ubukitonto tutɛ ǝmǝ ǝsuǝ bǝ lǝ ofo etiki budi nya lǝ utǝ lǝ balo betidi ba kenke lembusumu wǝ.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Ubutubuki ǝmǝ ǝtǝ nkǝ bǝtǝkǝ betidi ba kenke, betidi wuewue ku beninǝ, batabinyǝ ku bakombo, ndomufɔ ku mba nsi lǝ mǝ ǝsuǝ ǝsuǝ leba lǝ mǝ kodiani lee lǝ mǝ nto.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Kuutsyuǝ saa embofo lesa bote lee oya lǝ bǝntǝkǝ wǝ leba nǝmfo, ini ubutubuki bua ǝmǝ eto diye nye leklabi nǝ nyǝ itǝ wǝ diye.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ditiki nǝmfo atɔ itǝ kobetete. Utsyuǝ saa wǝ laanɔ asa kasɔ bu ubutubuki bua eto leklabi nǝmfo obe. Itsyise leklambi nǝmfo ńyǝ ditǝ utidi eto diye. Ni leklabi ni alofa akua awosi akua akua (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.